Глаза Яо Ли вспыхнули.
Лекарство для ложной беременности?
Неужели существует такое чудесное средство?
— Я хочу обменять!
Яо Ли без колебаний произнесла.
Голос системы снова раздался.
— Лекарство для ложной беременности может лишь создать видимость беременности, но не позволяет по-настоящему выносить жизнь. Изначально оно было создано, чтобы люди могли испытать тяготы и святость процесса вынашивания. Всего в наборе 9 пилюль, принимать по одной каждые 30 дней, чтобы постоянно поддерживать состояние беременности. Требуется очков добродетели: сто двадцать.
— Сто двадцать очков, не так уж и дорого!
Едва она это сказала, как система добавила два слова:
— За каждую.
— ???!!!
— Сто двадцать за одну? Девять штук — тысяча восемьдесят? Да ты грабитель!
Яо Ли возмущенно воскликнула.
— Хост может сначала обменять одну пилюлю.
— Но и на нее нужно сто двадцать очков! Откуда мне взять столько очков добродетели?
Яо Ли резко вскочила и принялась расхаживать по комнате.
— Как заработать эти очки добродетели? Выполнять задания?
— Совершая добрые дела, можно накапливать очки добродетели, — голос системы оставался бесстрастным. — Как только хост совершит доброе дело, он получит соответствующее количество очков добродетели.
Разобравшись, Яо Ли распахнула дверь и громко крикнула:
— Люди! Позовите второго управляющего, пусть организует завтра… Нет! Сегодня же раздачу каши за городом!
Слуги во дворе посмотрели на нее с разными выражениями лиц.
Яо Ли пришла в себя, слегка кашлянула и смягчила голос:
— Только что мне приснился дух покойного господина, он напомнил мне. Мы должны больше совершать добрых дел, чтобы накопить заслуги для господина. Не просим, чтобы он достиг Дао и вознесся на небеса, лишь молим, чтобы в следующей жизни он переродился в хорошей семье и наслаждался бесконечным богатством и почетом.
Яо Ли изобразила сострадание, отчего все во дворе ошеломленно замерли.
Фу Поцзы вынырнула из какого-то угла и с заискивающей улыбкой подошла ближе.
— Госпожа права! Чувства госпожи к господину видны небу и земле, солнцу и луне! Я сейчас же пойду скажу своему мужу, чтобы он готовился к раздаче каши.
Сказав это, Фу Поцзы стремглав выбежала со двора.
От такого дела не мог отказаться ни главный, ни второй управляющий.
Главный управляющий Ци, вняв напоминанию Аньфу, лично отправился с деньгами в уездное управление, чтобы оформить отделение от клана и регистрацию нового домохозяйства. Аньфу, получив известие, немедленно приказал людям подготовить все необходимое, и не прошло и двух часов (шичэнь), как повозка уже направлялась за город.
Яо Ли, несмотря на уговоры, настояла на том, чтобы поехать вместе со всеми.
Уезд Пин был небольшим городком, не слишком процветающим, но имел две главные улицы и немало лавок.
В те времена люди почитали Будду, и храмы повсюду процветали за счет пожертвований. Однако Храм Городского Бога и подобные ему пришли в упадок и постепенно стали пристанищем для бродяг и нищих.
Аньфу руководил слугами, которые выгружали вещи. Вскоре был установлен котел, и началась варка каши (чжоу).
Как только каша была готова, Яо Ли лично взялась за дело, разливая ее по мискам и раздавая собравшимся вокруг нищим.
— Динь! Поздравляем хоста, получено одно очко добродетели!
— Всего одно? Не слишком ли ты скуп?
Яо Ли так разозлилась, что чуть не опрокинула миску.
— Очки добродетели начисляются в зависимости от масштаба совершенного доброго дела. Хост раздает кашу нищим, спасая их от голода на один прием пищи, за это можно получить только одно очко добродетели.
Яо Ли глубоко вздохнула и криво усмехнулась.
— А какое доброе дело считается великим?
— Улучшение жизни народа, предотвращение войны, избежание бедствия, спасение целого клана — вот великие добрые дела.
Яо Ли закатила глаза.
«Разве такое под силу ей, обычной офисной работнице? Система, ты ставишь слишком высокую планку».
— Кроме того, спасение людей от опасности, спасение жизни…
— Знаю, знаю!
Не дав системе договорить, Яо Ли прервала ее.
— Хоть очков и мало, но лучше, чем ничего.
Успокоив себя, Яо Ли продолжила раздавать кашу прохожим.
Этот навес для раздачи каши простоял семь дней.
Каждый день Яо Ли приезжала сюда и лично раздавала еду.
Постепенно слухи о ней распространились среди нищих и бродяг.
Но Яо Ли вскоре обнаружила, что если она давала кашу тем, кому уже давала раньше, дополнительных очков добродетели она не получала.
Население уезда Пин было невелико, а бродяг и нищих у Храма Городского Бога было ограниченное количество. Они не могли постоянно приносить ей очки добродетели.
В очередной день Яо Ли, раздавая кашу, обдумывала другие способы.
Вдруг до ее ушей донесся нежный и звонкий детский голос:
— Сестрица-бодхисаттва, я… я могу попросить Вас об одном деле?
Яо Ли очнулась от раздумий и, опустив голову, увидела ребенка лет четырех-пяти.
Волосы у ребенка были тускло-желтыми — явный признак недоедания. Одежда была настолько залатанной, что первоначальный цвет угадать было невозможно, заплатка лежала на заплатке. Но его личико было чистым, а в глазах светился огонек, в отличие от окружающих с их безразличными взглядами.
Яо Ли присела на корточки и погладила его по голове.
— О каком деле?
— Сестрица, не могли бы Вы дать мне еще одну миску?
Малыш моргал большими глазами, его жалкий вид тронул сердце Яо Ли.
— Это для твоей семьи? Почему они не пришли с тобой?
— Нет-нет, — малыш замотал головой, как погремушкой. — Я хочу отнести Дядюшке Уроду, у него сломана нога, он не может ходить.
Дядюшка Урод?
Кто мог дать человеку такое имя?
В сердце Яо Ли зародилось любопытство.
— Давай так: я пойду с тобой. Миска тяжелая, тебе, малышу, будет неудобно нести.
Сказав это, Яо Ли взяла две миски каши и пошла за ребенком. Они обогнули главный вход Храма Городского Бога и вошли в ветхую соломенную хижину.
Сквозь дыры в крыше пробивался свет, под ногами была черная грязь, от которой исходил странный смрад.
Яо Ли инстинктивно прикрыла нос и рот и остановилась.
За это мгновение ребенок уже подбежал внутрь, держа миску в руках.
— Дядюшка Урод, я принес тебе поесть!
Яо Ли посмотрела в ту сторону, откуда донесся голос, и увидела человека, полулежавшего-полусидевшего у кучи гнилой соломы в углу.
Яо Ли не могла определить его рост, но судя по длинным ногам, он был не низким. К сожалению, его правая нога была неестественно вывернута. Одежда на нем была рваной, а лицо покрыто черно-красной грязью, так что разглядеть его черты было невозможно.
Присмотревшись, она увидела ужасный шрам, идущий от левой брови к правой щеке. Плоть вывернулась наружу, словно лицо разрубили пополам.
Яо Ли вздрогнула и инстинктивно отвела взгляд. Собравшись с духом, она снова подняла голову и шагнула внутрь.
Человек, казавшийся полумертвым, внезапно поднял голову, и из его глаз сверкнули два молниеносных взгляда.
Тело Яо Ли непроизвольно застыло.
Неужели она почувствовала ту самую легендарную ауру убийцы?
Этот парень, неужели он мастер боевых искусств?
В голове Яо Ли мелькнула странная мысль.
Хотя система и дала ей вторую жизнь, никаких других гарантий не было. Если бы у нее был сильный телохранитель, то даже если бы ее ложная беременность раскрылась, бояться было бы нечего!
Яо Ли почувствовала внутреннее возбуждение. Слегка кашлянув, она подошла на несколько шагов и протянула миску каши, которую держала в руке.
— Одной миски, боюсь, будет мало? Я вижу, ты ранен. Почему бы тебе не пойти со мной в город, найти лекаря и как следует показаться ему?
Яо Ли говорила мягко, ожидая, что он в худшем случае проявит холодность, но никак не ожидала, что тот вдруг издаст ледяной смешок.
Дзынь! Миска упала и разбилась, белая каша разлетелась по земле.
Мелькнул белый свет. Не успела Яо Ли понять, что произошло, как осколок фарфора полетел ей прямо в лицо.
Яо Ли инстинктивно пригнулась, едва увернувшись от осколка.
Тук!
Осколок вонзился прямо в дверную доску.
Яо Ли обернулась, ее глаза ярко заблестели. Она резко рванулась вперед на несколько шагов.
— Великий мастер! Пойдемте со мной!
(Нет комментариев)
|
|
|
|