Женский призрак

Женский призрак

— У-у-у...

Вьюжной ночью в заброшенном храме милосердная статуя Гуаньинь держала в руке тонкий лотос.

У подножия лотосового трона ничком лежала женщина и горько плакала. Её голос был пронзительным и скорбным.

На карнизе сидел чёрный ворон. Испуганный её грубым голосом, он каркнул «Ка-ар!» и, взмахнув крыльями, улетел.

За последние несколько дней в городе скоропостижно скончались трое мужчин.

Последний случай произошёл перед закатом: семья Ци устроила свадьбу для отвода беды для своего господина, прикованного к постели.

Как только паланкин невесты прибыл к воротам дома Ци, внезапно пошёл снег. Жених не смог вздохнуть и испустил дух под этим снегопадом.

Семья Ци потратила немало денег, пригласив множество монахов и даосских священников. Гуань Чжу, даже находясь у храма Гуаньинь за городом, всё ещё могла слышать отголоски их песнопений.

Бушевал ледяной ветер.

Гуань Чжу увидела в храме свет и, сунув руки в рукава, направилась внутрь. Но деревянная дверь была такой ветхой, что от одной лишь вибрации приближающихся шагов рухнула на землю.

— Бах!

Шум был немалый. Человек в храме настороженно крикнул.

— Кто?!

По голосу было не разобрать, мужчина это или женщина, но тон был враждебным, а резкое эхо, казалось, впивалось в барабанные перепонки. Фонарь в руке Гуань Чжу — пш-ш — погас.

— Я прохожая, хотела укрыться от ветра и снега, — ответила Гуань Чжу.

— Не видишь, чьё это место? Проваливай!

На этот раз голос был отчётливее — женский.

Гуань Чжу усмехнулась и вошла, не обращая внимания. Женщина внутри, видя, что её не остановить, пришла в ярость. Она встала, и её тень, отразившаяся на окне, была тучной и раздутой.

Похоже на...

Собаку!

— Проваливай!

Гуань Чжу, не выказывая ни малейшего страха, подошла к проёму и толкнула оставшуюся створку двери. Холодный ветер ворвался внутрь, и тёмная тень в комнате мгновенно отпрянула во мрак.

В храме воцарилась тишина.

Под статуей Гуаньинь никого не было, лишь у циновки ярко горел костёр.

Куда делся человек?

Гуань Чжу села на циновку греться у огня.

Нечто во тьме медленно сгущалось. За ветхой занавеской что-то шевельнулось, и появилась женщина-призрак: черноволосая, с красными губами, нагая, лишь прикрытая очень новым тёмно-красным свадебным халатом. Халат был богато расшит переплетающимися лотосами, сороками и виноградом — выглядело очень празднично.

Гуань Чжу кивнула на халат и с дразнящей улыбкой спросила:

— Тебе нравится эта одежда? Или тебе нравится чувство, будто ты её отняла?

Женщина-призрак замерла, её глаза мгновенно налились кровью. Она замахнулась рукой с длинными, в два цуня, ногтями, намереваясь лишить Гуань Чжу жизни.

Гуань Чжу легко увернулась, наклонив голову, и усмехнулась:

— Какой у тебя скверный характер. Неудивительно, что господин Ци решил жениться на другой.

— Ха! На ком бы он ни женился, всё равно останется без наследников!

Семья Ци изначально была бедной, но господин Ци обладал талантом. Выходец из низов, он добился высокого поста при дворе. Однако недавно он внезапно заболел и вернулся в этот маленький городок. Вскоре после этого в городе начались случаи внезапных смертей. По странному совпадению, все умершие были так или иначе связаны с господином Ци.

Городок охватила паника. И вот, сегодня не стало и самого господина Ци.

У господина Ци было шесть жён, но за долгие годы ни одна не родила ему ребёнка. Теперь он умер в возрасте пятидесяти лет. Он насладился всеми благами земной жизни, так что, по сути, ничего не потерял.

Гуань Чжу помолчала немного и спросила:

— Чтобы оставить его без наследников, ты готова пожертвовать собой? Стоит ли оно того?

Женщина-призрак обольстительно улыбнулась:

— Ну и что, если я пожертвую собой? Я лучше пожертвую собой, чем снова стану рыбой на разделочной доске! Теперь никто не сможет мне навредить. А раз ты любишь совать нос в чужие дела, ты тоже умрёшь!

Сказав это, призрак протянула руку к Гуань Чжу.

На этот раз Гуань Чжу не уклонилась. Но когда рука призрака коснулась её, она словно обожглась и с криком отпрянула в угол.

Гуань Чжу не рассердилась. Она лениво приподняла веки, глядя на неё, и через мгновение сказала:

— Я не хочу с тобой долго возиться. Люди, которых наняла семья Ци, тоже не зря едят свой рис.

— Ты…

— Если до их прихода ты сможешь рассказать о своей обиде, и если люди, которых ты убила, заслужили свою участь, я признаю тебя невиновной. Ты сможешь отправиться с посланниками ада в преисподнюю для перерождения. В противном случае я останусь в стороне. Верить или нет — решать тебе.

Услышав её слова, женщина-призрак внимательно посмотрела на неё.

В свете огня лицо Гуань Чжу на три-четыре десятых походило на лик Гуаньинь в главном зале.

Поколебавшись мгновение, женщина-призрак всё же опустилась на колени.

Белоснежные колени коснулись синих каменных плит. Одежда, прикрывавшая её тело, соскользнула, обнажив плоть, испещрённую глубокими ранами.

Гуань Чжу не смогла на это смотреть и отвела взгляд.

Женщина-призрак запахнула халат и тихо заговорила:

— Меня звали Хо Сянчжи. Я переехала в городок с отцом. Позже отец тяжело заболел, и я зарабатывала на жизнь продажей цветов. Но несколько местных бездельников постоянно издевались надо мной и приставали. Однажды, когда я продавала цветы, я встретила Ци Сыцзя. Тогда он ещё не сдал экзамены, был лишь разочарованным сюцаем, которого целыми днями таскали декламировать стихи и продавать картины, чтобы произвести впечатление на посетителей.

— Угу.

— Сначала он мне не нравился. Отец был тяжело болен и перед смертью хотел лишь выдать меня замуж за какого-нибудь крестьянина, чтобы я жила спокойно. Но он был так настойчив, что я согласилась быть с ним. Кто бы знал, что он обманет меня…

— Фух!

Пламя костра вспыхнуло и стало призрачно-синим.

Это люди семьи Ци применяют свои уловки!

Этот господин Ци, которому уже за пятьдесят, до сих пор ничуть не раскаялся!

Брови Гуань Чжу расслабились, на лице появилась игривая улыбка:

— Если я устрою вам очную ставку, ты осмелишься?

— Осмелюсь!

Сказав это, Хо Сянчжи снова засомневалась и пробормотала:

— Но… Ци Сыцзя уже мёртв. Его душа, должно быть, уже забрана посланниками ада и отправлена в путь.

— Ну и что, что мёртв? — Гуань Чжу холодно усмехнулась, отчего у собеседницы застыла кровь в жилах. — Если он поступил неправильно, я добьюсь для тебя справедливости, даже если он мёртв.

***

Гроб стоял в главном зале. У гроба дежурила лишь одна служанка.

Ци Сыцзя было уже пятьдесят лет. У него была одна жена и шесть наложниц, но детей так и не появилось.

Сегодня Ци Сыцзя женился на седьмой наложнице. Этой девушке было всего шестнадцать лет. Внешность у неё была обычная, но глаза — очень красивые. Её брат совершил преступление, и семья, чтобы вызволить его, отдала её Ци Сыцзя в качестве взятки.

Но кто бы мог подумать, что Ци Сыцзя не повезёт. Не успел он пнуть паланкин, как скоропостижно скончался. Теперь его тело, уложенное в гроб, ещё не остыло, а главная жена уже принялась расправляться с новоиспечённой невестой.

— Госпожа, отпустите меня!

— Если бы у госпожи была дочь, она была бы такого же возраста, как и я, служанка.

...

Невеста рыдала так, что её лицо было мокрым от слёз, словно омытое дождём. Но госпожа Ци чувствовала, как в животе у неё разгорается пламя ревности.

Госпожа Ци обрушила на несчастную несколько ударов палкой из красного дерева. Не выдержав боли, девушка потеряла сознание. Слуга, не в силах смотреть на это, тихо посоветовал:

— Госпожа, не доведите до смерти. Мы ведь сейчас на их территории.

У госпожи Ци виски слегка тронула седина, она обладала внушительным видом даже без гнева. Она лишь отругала слугу:

— Хочешь её заменить?

Слуга понуро замолчал.

Снаружи постучали в дверь.

— Тук-тук-тук…

Слуга испуганно поднял голову:

— Неужели из дома седьмой жены… — Оставшиеся слова застряли у него в горле под холодным взглядом госпожи Ци.

Госпожа Ци холодно усмехнулась:

— Пойдём посмотрим.

Они прошли из внутренних покоев к двери. Слуга открыл её и увидел двух девушек. Одна была одета в чёрное с красной отделкой, волосы высоко собраны. Другая — в чисто белом, с фонарём в руке.

Госпожа Ци оттолкнула слугу и спросила:

— Кого ищете?

Девушка в чёрном слегка посторонилась. Девушка в белом подошла ближе. От неё исходил лёгкий цветочный аромат. Она сказала:

— Пришла возжечь благовоние для господина Ци.

Госпожа Ци насмешливо вскинула брови, во взгляде мелькнула злоба:

— Ты ещё что за обольстительница?!

Девушка в белом платье носила шляпу с вуалью того же цвета. Вуаль спускалась почти до подола платья, а по её краю были пришиты крошечные колокольчики. Подул лёгкий ветерок, она откинула вуаль одной рукой, и колокольчики зазвенели:

— Я Хо Цзя Сянчжи.

Госпожа Ци почувствовала, как у неё похолодело между бровями, и лишилась дара речи.

Слуга, который много лет служил Ци Сыцзя, услышав это имя, тут же завопил и бросился бежать во внутренние покои:

— Мамочки! Призрак, призрак пришёл забрать жизнь!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение