Глава 7. Кажется, я правильно польстила

— Говори!

Где благородная супруга?

— Благородная супруга, благородная супруга во Дворце Восточного Сияния.

Ци Чэньюй был невозмутим, но его императорское величие было очевидно. Он тут же приказал: — Едем во Дворец Восточного Сияния.

А Бай Юэцзе, оставшаяся в одиночестве, почувствовала себя крайне оскорбленной. Это унижение было подарком от Ян Сюйэр.

Она тут же затаила обиду на Ян Сюйэр!

Всю дорогу Ци Чэньюй молчал. Тань-гунгун, боясь разгневать императора, поспешно объяснил: — Ваше Величество, благородная супруга подхватила легкую простуду и не может служить Вам, поэтому она отправила Мэйжэнь Цзе, чтобы та прислужила Вам.

Ци Чэньюй остановился, нахмурившись: — Подхватила простуду?

— Именно!

— Отправить другую служить Мне — это тоже идея благородной супруги?

— Именно.

Ци Чэньюй невольно усмехнулся. Улыбка была игривой.

Интересно!

Что за фокус выкидывает эта Ян Сюйэр?

Неужели она знает, что ее отец возвращается в столицу после победы, и хочет таким образом надавить на него?

Ха~ Смешно!

Тань-гунгун, видя, что Ци Чэньюй молчит и не двигается, осторожно спросил: — Ваше Величество?

Мы все еще едем во Дворец Восточного Сияния?

— Возвращаемся в Императорский кабинет.

— …

На следующее утро Тань-гунгун проводил Мэйжэнь Цзе обратно в ее дворец, и распространились слухи, что император наградил ее множеством вещей. Ян Сюйэр, узнав об этом, тут же велела Жухуа выбрать хороший набор украшений и отправить его.

Но, к ее удивлению, в тот же вечер император снова вызвал Ян Сюйэр "прислуживать".

Ян Сюйэр ломала голову, не понимая, что происходит. Подумав, она снова послала за Бай Юэцзе, пригрозила и уговорила Тань-гунгуна отправить ее.

И снова не последовало никаких слухов о том, что император разгневался.

Ян Сюйэр подумала, что Бай Юэцзе очень нравится императору.

Кажется, я правильно польстила!

Однако Бай Юэцзе не испытывала благодарности к Ян Сюйэр, ведь император ее совсем не баловал.

Каждую ночь, когда ее вызывали "прислуживать", она проводила ночь в одиночестве.

Ее ранг наложницы тоже не изменился, что только усиливало ее унижение.

Несколько дней подряд евнухи, служанки и наложницы гарема перешептывались, гадая, что с этой благородной супругой что-то не так.

Кто из нормальных людей добровольно отдаст такую прекрасную возможность "прислуживать"?

Либо она сошла с ума, либо совсем одурела.

Эта новость быстро дошла до ушей Вдовствующей императрицы, и в тот же вечер Ян Сюйэр вызвали во Дворец Милосердия.

Ян Сюйэр не знала, что ее считают неизлечимо больной, и была в полном недоумении, когда ее вызвала Вдовствующая императрица.

Евнух проводил ее в зал, и Ян Сюйэр наконец увидела свою тетю.

Тетя была одета в черный халат с фениксом, а в волосах у нее были золотые блестящие шпильки с жемчужными цветами.

Ян Сюйэр тут же поклонилась: — Эта наложница приветствует Вдовствующую императрицу, тысяча лет, десять тысяч лет Вдовствующей императрице.

Вдовствующая императрица долго смотрела на Ян Сюйэр и не собиралась велеть ей подняться.

Спустя долгое время она медленно заговорила: — Я слышала, что благородная супруга страдает истерией. Сегодня я вижу, что лицо благородной супруги румяно, и она не страдает тяжелой болезнью.

Почему же так часто говорят, что благородная супруга не может служить монарху?

Неужели благородная супруга недовольна императором?

Или недовольна мной, или всей семьей Ян?

Ян Сюйэр тут же опустилась на колени, притворившись испуганной, слегка дрожа.

Она подумала: «Что за чертовщина?

Когда это я страдала истерией?»

Вдовствующая императрица махнула рукой, велев всем евнухам и служанкам в зале убраться, оставив только Ян Сюйэр.

Когда в огромном зале остались только они вдвоем, Вдовствующая императрица сказала: — Я знаю, что ты не нравишься императору, поэтому не была к тебе строга.

Но я не думала, что ты настолько глупа, что добровольно отдаешь прекрасную возможность "прислуживать" другой!

Ты думаешь, что, привлекая Бай Юэцзе в свой лагерь, сможешь навсегда сохранить свой титул благородной супруги?

У тебя и правда большое сердце.

У Ян Сюйэр дернулся уголок рта. Она подумала: «Она же главная героиня, как я могу с ней соперничать?»

— Твой отец уже вернулся в столицу. Я уже сказала ему, что через несколько дней твои сестры из дома придут во дворец, чтобы вместе с тобой служить монарху.

Если ты готова быть в подчинении и не бороться за титул императрицы, я могу только поддержать кого-то другого.

— … О, главное, чтобы вы были довольны!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Кажется, я правильно польстила

Настройки


Сообщение