Глава 8. Любимая наложница сегодня действительно красива

Вдовствующая императрица, видя, что Ян Сюйэр безразлична, тут же сердито сказала: — Говори же!

Ян Сюйэр поклонилась и почтительно произнесла: — У этой наложницы нет возражений, всё по воле Вдовствующей императрицы.

— Невероятно глупо!

Можешь идти.

Выйдя из Дворца Милосердия, Ян Сюйэр подняла голову под углом сорок пять градусов к небу, выглядя яркой, но печальной.

Она глубоко вздохнула, чувствуя, что постоянно заперта в клетке, лишенная свободы.

Жухуа, стоявшая позади, видя, что Ян Сюйэр так печальна, предложила: — Госпожа, может, прогуляемся по Императорскому саду?

Надо сказать, что после снятия домашнего ареста она еще не успела толком погулять по гарему.

Во-первых, она не хотела якшаться с этими женщинами гарема, а во-вторых…

Она ленива!

Да!

Она просто ленива, настолько ленива, что не хочет даже пошевелиться.

— Тогда пойдем прогуляемся!

По пути, где шла Ян Сюйэр, все евнухи и служанки, которых она встречала, в страхе опускались на колени.

Она знала, что ее дурная слава широко распространилась, и не желала ее опровергать.

В конце концов… ха-ха-ха!

Чувство, когда все тебя боятся, просто потрясающее!

— Госпожа, сегодня хорошая погода, рабыня издалека видела, как многие наложницы болтают, может, госпожа…

— Кем ты меня считаешь?

Хочешь, чтобы я якшалась с этими распутными девками?

Какая у тебя наглость! — притворилась Ян Сюйэр, испугав Жухуа, которая нарушила правила.

Жухуа тут же испуганно опустилась на колени: — Рабыня заслуживает смерти, рабыня заслуживает смерти!

Ян Сюйэр поправила волосы у виска, подумав: «Вот видите!

Все меня боятся!

Как здорово».

— Вставай!

Пойдем обратно длинной дорогой.

Ян Сюйэр совсем не хотела слишком много общаться с этими женщинами императора. Рано или поздно она уберется из императорского дворца.

Сегодня была прекрасная погода, и не только наложницы гарема вышли прогуляться, но и император Ци.

Ци Чэньюй был подавлен людьми из семьи Ян при дворе, его сердце было полно гнева, и у него не было настроения общаться с женщинами гарема.

Поэтому он пошел по уединенной тропинке у искусственной горы.

Ян Сюйэр не смотрела под ноги. Жухуа и чернорабочие служанки, шедшие позади, держались на определенном расстоянии от Ян Сюйэр.

Она шла, погруженная в свои мысли, поэтому не заметила человека впереди и врезалась в него.

— А…

Ян Сюйэр вскрикнула, думая, что упадет в кусты или на ветки, но ее талию обхватила сильная рука.

Ее хрупкое тело с грохотом врезалось в стену из плоти, и от боли ее маленькое тело слегка дрогнуло.

Она подняла глаза и увидела, что это Ци Чэньюй, и тут же вырвалась: — Отпусти!

Ци Чэньюй, видя, что Ян Сюйэр отталкивает его и сопротивляется, не стал настойчиво удерживать ее и тут же отпустил.

Ян Сюйэр, не ожидая этого, упала в траву и на ветки.

— А…

Больно!

Проклятый собачий император!

Ян Сюйэр резко подняла глаза, в них светилось негодование.

Но в глазах Ци Чэньюя хрупкая красавица смотрела на него с нежностью в глазах.

Честно говоря!

Его благородная наложница была довольно красива.

Эти влажные глаза могли тронуть любое сердце, особенно густые и изогнутые ресницы, увлажненные слезами, делали ее еще более очаровательной.

Ци Чэньюй мгновенно был пленен этими глазами и, не обращая внимания на присутствующих евнухов и служанок, тут же поднял Ян Сюйэр.

Тань-гунгун, самый находчивый из всех, махнул рукой, и люди позади него сознательно отступили.

На узкой и тихой тропинке у искусственной горы Ци Чэньюй прижал Ян Сюйэр к стене искусственной горы.

Он схватил Ян Сюйэр за слегка заостренный подбородок и слегка наклонился к ней.

Их дыхание касалось лиц друг друга.

— Любимая наложница сегодня действительно красива!

— …

Всё тело Ян Сюйэр напряглось. Разве не говорили, что император настолько ее ненавидит, что не хочет даже прикасаться к ней?

Этого наглеца, схватившего ее за подбородок, она могла бы прибить пощечиной?

— Ваше Величество преувеличивает!

Ян Сюйэр положила руку на грудь Ци Чэньюя, пытаясь оттолкнуть его.

Однако вместо того, чтобы отделиться, они прижались друг к другу еще теснее.

— Ваше Величество, не могли бы вы отойти от этой наложницы?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Любимая наложница сегодня действительно красива

Настройки


Сообщение