Глава 2 (Часть 2)

— Это еще не факт, — Гунсунь Жоцы склонила маленькую головку и начала фантазировать: — Ты тоже довольно красив. Кто знает, какая девушка могла в тебя влюбиться, а потом со слезами на глазах просить родителей расторгнуть прежнюю помолвку и обязательно выйти за тебя. Та семья, с которой расторгли помолвку, разозлилась от стыда и обиды, поэтому решила тебя убить.

— Хватит выдумывать, — Хуайсу вернулся к коню. — Ты угадала неправильно.

— Тогда расскажи мне правду.

Она потянула за поводья, подняла лицо и с тоской посмотрела на него. Пылкий и чистый взгляд вдруг стал для Хуайсу невыносимым. Он отвел взгляд от ее горящих глаз и тихо сказал: — Нужно спешить, поговорим позже.

Черные глаза Гунсунь Жоцы незаметно блеснули. Она подошла к тёмно-красной лошади, и когда собиралась поставить ногу в стремя, вдруг тихо вскрикнула и соскользнула вниз.

Хуайсу услышал и посмотрел. Он увидел, что она с досадой стоит рядом с лошадью и что-то бормочет. Она всегда так любит говорить сама с собой? Уголки его губ снова невольно изогнулись в легкой улыбке. Он громко спросил: — Что случилось?

— Стремя сломалось, — она подняла стремя, чтобы показать ему. Тканевая лента, привязывающая стремя, действительно порвалась, и стремя безжизненно свисало, словно готовое оторваться в любой момент.

Хуайсу отвел взгляд и сказал одному из подчиненных: — Помогите госпоже Гунсунь сесть на лошадь.

Гунсунь Жоцы прикусила губу. Когда подошедший человек снова помог ей забраться на лошадь, она проехала всего несколько шагов, как вдруг снова упала с лошади. На этот раз крик боли был громче, сопровождаемый тихими всхлипами.

Это заставило Хуайсу подойти к ней, наклониться и спросить: — Что опять?

Она в сердцах ударила по земле: — Не твое дело! Ты нарочно хотел, чтобы я упала! Я же говорила, что со стременем что-то не так, а ты заставил меня сесть на лошадь. Теперь я упала, ты доволен?

Слушая, как она придумывает ему несуществующие обвинения, Хуайсу находил ее очень забавной. Он уже собирался возразить, как вдруг краем глаза заметил ее ладонь! Там действительно было несколько кровоточащих ран. Серо-черная грязь и ярко-красная кровь смешались, почти скрывая первоначальную белизну и нежность ее маленькой руки.

Он нахмурился, присел и взял ее за руку: — У тебя же полно всяких странных лекарств?

Тон был резким, словно упрек или вопрос.

Она искоса взглянула на него и отдернула руку: — Какое тебе дело? Я хочу, чтобы мне было больно, все равно, кроме меня самой, никому нет дела.

Хуайсу некоторое время смотрел на нее, затем обернулся и сказал: — Принесите мне флягу вина.

Фляги его подчиненных были наполовину пусты. Оставшееся в его собственной фляге небольшое количество вина он без колебаний вылил ей на руку, так что она чуть не закричала от боли. Затем Хуайсу, не обращая внимания на ее протесты, оторвал кусок своего рукава и плотно перевязал рану на ее ладони.

— Даже если ты не знаешь, что такое жалеть красавиц, по крайней мере, помни, что я только что спасла тебе жизнь, — она все еще без умолку жаловалась.

Хуайсу возразил: — И что с того, что я помню, что ты спасла мне жизнь? Неужели ты хочешь, чтобы я женился на тебе в благодарность?

Ее бледное личико вдруг покраснело. Она фыркнула: — Тьфу! Не зазнавайся! Я ни за что не влюблюсь в твое мертвое лицо. Всегда хмуришься, без всякого выражения, кому ты нужен... — Не успела она договорить, как снова вскрикнула. Оказывается, Хуайсу, перевязав ей рану, взял ее на руки и посадил на спину своего черного коня. Затем он сам вскочил на коня, и, держа поводья, обнял ее маленькое тело перед собой.

— Хватит болтать, нам нужно спешить, — низким голосом приказал он, прервав ее дальнейшие слова. Он совершенно не заметил удивления, смущения и легкой гордости в ее глазах.

Тихо прижавшись к его груди, она почувствовала неожиданную мягкость и широту. А еще больше ее удивил слабый запах, исходивший от него... Кажется, травы? Но не похожий ни на одну траву, которую она когда-либо видела. Возможно, это был запах смеси многих трав.

В чем же причина того, что он избежал сильного яда змеиного укуса? Гунсунь Жоцы очень любопытно узнать об этом человеке и его секретах.

После двух дней непрерывной скачки Хуайсу и его спутники наконец вернулись в столицу.

В десяти ли от столицы они издалека увидели несколько лошадей, скачущих к ним. Гунсунь Жоцы немного нервно спросила: — Это снова твои враги?

— Нет, это люди третьего брата, — в голосе Хуайсу прозвучало редкое оживление. Когда лошади приблизились, он громко спросил: — Третий брат послал вас?

Человек на коне, похожий на начальника стражи, сложил руки в приветствии: — Восьмой принц, третий принц узнал, что вы сегодня возвращаетесь в столицу, и специально приготовил приветственный пир в павильоне впереди, ожидая вас.

— Третий брат сам пришел встретить меня? — Хуайсу немного удивился, но еще больше обрадовался и поскакал к павильону впереди. Он почти нетерпеливо спрыгнул с лошади, не дожидаясь, пока она добежит до павильона, и в два шага поднялся по ступеням павильона, радостно воскликнув: — Третий брат!

В павильоне сидел мужественный мужчина, которому было за тридцать. Острота между его бровями была скрыта, но в глазах горел пронзительный блеск. Глядя на сияющего Хуайсу, Цзяньбай кивнул, сжал его плечо и низким голосом сказал: — Хорошо, что ты вернулся целым и невредимым. Я действительно боялся, что, отправив тебя, я навредил тебе.

— Как такое может быть? Мне тоже нужно было пройти испытание и разделить заботы третьего брата, — Хуайсу улыбнулся и сел рядом с братом.

Взгляд Цзяньбая скользнул за его спину. Он взглядом указал на Гунсунь Жоцы, которая сидела на черном коне Хуайсу, и с интересом спросил: — Кто эта девушка?

— Неприятность, встреченная по пути.

— Неприятность? — Цзяньбай уставился на нее и равнодушно сказал: — Если это неприятность, избавься от нее поскорее. Если мы оставим неприятность рядом с собой, это все равно что повесить над головой вражеский меч.

— Я знаю, но... — Когда Хуайсу краем глаза взглянул на Гунсунь Жоцы, она уже слезла с лошади и направлялась к павильону.

— Вы, братья, пьете вино, а меня одну оставили на лошади. Восьмой принц, столица — это ваша территория, верно? Разве вы не должны проявить гостеприимство? — Гунсунь Жоцы недовольно поднялась по ступеням. С обеих сторон стражники выставили сабли, преградив ей путь.

— Что? Не пускаете меня? — Она слегка нахмурилась, глядя на Хуайсу. — Это твое решение?

— Если девушка устала, пусть отдохнет рядом, — Цзяньбай махнул рукой, приказывая подчиненным увести Гунсунь Жоцы, и тихо сказал Хуайсу: — Слышал, твоя дорога обратно была неспокойной?

Хуайсу улыбнулся: — Всего лишь несколько жалких шутов. Не беспокойся, они ничего не смогли мне сделать.

— Похоже, действительно кто-то действует втайне, — Цзяньбай скрыл легкую холодность в своих бровях. — Не волнуйся, третий брат уже нашел кое-какие зацепки. Как только у меня будет полная уверенность, я нанесу им мощный ответный удар перед отцом-Императором.

— Третий брат, будь осторожен. Сейчас в придворных кругах третий брат тоже является мишенью для всех. Наследный Принц и четвертый брат, они все недоброжелательны к третьему брату. Третий брат управляет Министерством финансов, это тоже дает повод для сплетен...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение