Связанные работы (3) (Часть 4)

Дело было не в том, что я не могла справиться с ней, а в том, что я понимала: такое умное существо не могло быть обычной лесной птицей.

Мой вспыльчивый Лие Фэн не выдержал. Где это видано, чтобы его хозяйку так оскорбляли? Он вздыбил гриву, фыркнул и бросился на сову.

Сова не испугалась коня, который был в несколько раз больше нее, и с шумом взмахнула крыльями, рассекая ночной воздух.

Животные начали драться.

Мне было не до этого. Я снова поклонилась: — Прошу вас, дайте мне лекарство. Мне нужно спасти человека.

Наконец, раздался старческий голос, но в темноте я никого не видела.

— Кого ты хочешь спасти, Ся Сяо Ли? И от какого яда?

— От «Опаленных румян»!

— О, — ответил голос и замолчал.

— Прошу вас, спасите моего мужа! Я выполню любое ваше желание, — в отчаянии воскликнула я.

— Хм, смелое заявление, — презрительно ответил голос. — Последний раз я слышал такое от У Янцзы. Интересный молодой человек.

Голос явно принадлежал старику.

— У Янцзы? Вы знаете моего учителя? — Король Медицины не вмешивался в дела банд, он занимался только медициной, поэтому я не видела в нем угрозы.

— Твой учитель? Ты ученица У Янцзы? — Король Медицины вышел из своего укрытия. Ствол дерева вдруг треснул, и из него, словно из гроба, выехал черный металлический ящик. Ящик открылся, и из него вышел старик с белыми волосами и лицом, гладким, как у журавля. На его коже не было ни морщинки.

— Да, — ответила я, кланяясь.

Неожиданно я почувствовала удар.

Что? Я удивилась. Судя по его словам, он был знаком с моим учителем. Неужели я ошиблась, и между ними была вражда?

Но думать было некогда. Моя техника защиты активировалась. Старик атаковал без остановки, но я легко отражала все его удары.

Я думала, что нас ждет долгий бой, но старик вдруг остановился. — Неплохо. Ты владеешь его секретной техникой защиты. Ты его прямая ученица. Ты не обманула меня.

Фух.

Какой недоверчивый старик.

Оказывается, он просто проверял меня.

Я перевела дыхание и хотела что-то сказать, но старик остановил меня жестом. Он достал из-за пазухи небольшую деревянную коробочку и бросил мне. — Раз ты ученица У Янцзы, я не могу отказать тебе в помощи. Вот, возьми. Это противоядие!

Все прошло на удивление гладко. Я обрадовалась.

Мой муж будет спасен!

Но Король Медицины вдруг задумался. — Это лекарство очистит его внутренние органы от яда, но «Опаленные румяна» очень коварны. Они проникают не только в органы, но и в кровь. Со временем кровь отравляется, и чтобы полностью очистить организм, нужно использовать специальные техники.

Со времен Хуа То и Сунь Сымяо, которые положили начало китайской медицине, из поколения в поколение передавались техники исцеления от ядов. Обычно лекарь использует свою ци, чтобы открыть каналы в теле отравленного и вывести яд.

— Вы… вы могли бы… — начала я, но старик перебил меня. Похоже, он был нетерпелив.

— Конечно. Ты ученица У Янцзы, я не могу тебе отказать. Ха-ха, ты не зря пришла ко мне. Кроме того, кто отравил твоего мужа, только я могу его спасти. Пойдем. Считай, что я возвращаю долг твоему учителю. Он когда-то спас мне жизнь.

Его слова обрадовали меня. Я ругала себя за излишнюю тревогу и пессимизм. Проблема почти решена!

Король Медицины собирал свои инструменты, попутно спрашивая: — А как твой учитель, У Янцзы? Как он поживает?

Я помрачнела. — Он… он покинул этот мир.

— Что? Пятьдесят лет назад он был еще так молод, — старик погладил свою длинную белую бороду. — Пятьдесят лет назад моя борода еще была черной. Эх, жизнь как сон…

Собрав вещи, он уже собирался идти со мной, но, увидев дерущихся Лие Фэна и сову, крикнул: — Эй, старина, хватит драться! Пошли спасать человека!

Сова послушно села ему на плечо, но продолжала злобно смотреть на Лие Фэна.

— Вы… вы берете ее с собой? — удивленно спросила я, глядя на сову.

— Да, она — важный ингредиент лекарства. Несмотря на то, что она всего лишь животное, я кормлю ее самыми ценными травами. Ее кровь обладает целебными свойствами. Поэтому, когда я сталкиваюсь с необычными ядами, я использую ее кровь.

Король Медицины посадил сову на плечо, вскочил на Лие Фэна и обнял меня за талию.

Мы уже собирались отправиться в путь, как вдруг я почувствовала запах крови.

Плохо дело!

Я хотела приготовиться к атаке, но было уже поздно. Позади раздался крик старика. Я обернулась и увидела, что Король Медицины упал на землю.

Запах крови становился все сильнее!

Он пробудил во мне жажду убийства!

Хотя на мне не было маски бабочки, я уже была Ся Лэн Юэ.

— У Цин, выходи! — крикнула я, взлетая на верхушку огромного сухого дерева. Я ударила по ветке, и с нее упала высокая темная фигура. Его лазурные глаза смотрели на меня.

— Ты сама нарушила договор, Глава. Не вини нас с У Фэном в жестокости.

Сказав это, он взмахнул мечом. Краем глаза я увидела, что Король Медицины уже мертв.

Мерзавец!

Ярость захлестнула меня.

Они уничтожили мой первый план, лишили меня лучшего варианта. Вспомнив слова Короля Медицины, я поняла, что теперь никто, кроме У Фэна, не сможет спасти моего мужа.

У меня не было выбора. Мне придется иметь дело с этими негодяями.

Я не могу проиграть.

И я не проиграю.

Я — глава банды. Кого мне бояться?

Но чем больше я пыталась убедить себя в этом, тем яснее понимала, что происходит на самом деле.

Да, я дрожала от страха. Но не перед врагами, не перед насилием, а перед потерей самого дорогого.

Мое сердце разрывалось на части!

Я не убивала его, но он умер из-за меня.

Глядя на Короля Медицины, я почувствовала укол совести.

Увидев, что его хозяйка в опасности…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанные работы (3) (Часть 4)

Настройки


Сообщение