Глава 2. Первая встреча вовсе не преувеличение (Часть 1)

В Цюнчжоу летом душно и влажно, кажется, в эти дни пойдет дождь.

У Чжоу Няньюнь с утра был плохой аппетит, она съела несколько ложек рисовой каши и оставила ее.

Она просто позвала Цай Юй, и госпожа со служанкой пошли отдохнуть под виноградной беседкой, где издалека увидели Цзэн Жуи, ведущего кого-то.

— Приветствую госпожу. — Цзэн Жуи не велел тому человеку следовать за ним, вошел один и поприветствовал Чжоу Няньюнь. — Сюй Юйлан доставлен. Какие сутры госпожа хочет, чтобы он переписал, и сколько раз, прошу, прикажите.

Чжоу Няньюнь не выразила ни согласия, ни несогласия.

С первого взгляда было видно, что, хотя он и привел себя в порядок, усталость в его глазах скрыть было трудно. Видимо, он не спал всю ночь.

Цзэн Жуи не стал объяснять, как уговорил Сюй Юйлана, а лишь объяснил ей причину вчерашнего: — Сюй Юйлана долго беспокоил глава местного клана Юань из Цюнчжоу. Вчера он подумал, что переписывает сутры для их семьи, и, разозлившись, отказался сотрудничать.

— Как удачно? — Некоторые фиолетовые виноградины уже были сладкими. Чжоу Няньюнь только выбирала их серебряной вилкой из нефритового блюда, не глядя на Цзэн Жуи, когда спрашивала: — Я только приехала и уже страдаю из-за кого-то другого?

Действительно, было трудно. Цзэн Жуи не знал, как объяснить: — Если говорить об этом, эх, трудно сказать. Этот клан Юань изначально был...

Услышав, что он собирается пуститься в долгие рассуждения, и съев как раз кислую виноградину, Чжоу Няньюнь не могла сказать, что ей было невыносимее. Ее лицо скривилось: — Довольно.

Какое ей дело до клана Юань или клана Ли? Важно лишь то, что Сюй Юйлан поступил неправильно.

Если бы не даосский наставник, велевший ей совершать больше добрых дел, разве они избежали бы наказания?

— Велите маленькой служанке убрать кабинет в западном углу и пусть он там переписывает. — Она говорила о Сюй Юйлане. Тот человек в темно-синем халате ученого почтительно стоял у входа во двор, излучая ауру ученого.

Как ни посмотри, он не казался безрассудным человеком, но именно он из всей группы совершил самый опрометчивый поступок.

Чжоу Няньюнь велела ему переписать полные тексты сутр для благословения и здоровья из «Книги Тайпин», но не сказала, сколько раз и до какого времени.

Цзэн Жуи не осмелился задавать лишние вопросы, вышел, дал несколько наставлений Сюй Юйлану, как заботливый отец, и ушел, оборачиваясь на каждом шагу.

Пройдя самый жаркий полуденный час, Чжоу Няньюнь прогуливалась с Цай Юй у пруда с лотосами, когда подошла маленькая служанка и передала сообщение: — Господин Цзэн прислал лучшего кондитера из провинции. Просит госпожу пройти в павильон Цзяпинь.

Чжоу Няньюнь невольно удивилась. Она не говорила, что у нее плохой аппетит, но Цзэн Жуи все равно смог заметить это по мелочам. Его внимательность была поразительной.

Кондитера звали Цянь, и он уже ждал там.

Чжоу Няньюнь взяла список и заказала несколько видов. Она никогда не пробовала их в Столице, и сейчас они казались ей новыми и интересными.

Мастер Цянь как раз готовил вишневые шарики «Кристалл».

Внешняя оболочка раскатывалась деревянной палочкой и клалась на ладонь, тонкая, как крыло цикады. Внутрь клали тонкий слой пюре из боярышника, разравнивали его круглой стороной ложки, а затем заворачивали в него вишневую мякоть без косточек, маринованную в льду и каменном сахаре. Они были мягкими, липкими и вкусными, кисло-сладкими, очень понравились Чжоу Няньюнь.

Она попросила мастера сделать побольше, чтобы раздать маленьким служанкам попробовать. Некоторые нужно было готовить на пару, что требовало времени. Мастер без стеснения завел разговор: — Слышал от господина главы управы, что госпожа не местная?

Цзэн Жуи, должно быть, заранее объяснил некоторые обстоятельства. Чжоу Няньюнь ничуть не удивилась и слегка кивнула.

— Вот как. Я прожил в Цюнчжоу большую часть жизни, но о такой госпоже, прекрасной, как фея, никогда не слышал. — Глава управы не рассказал всего, но тот, кто мог попасть в отдельный павильон и к кому он относился с таким почтением, определенно не был из обычной семьи.

Сначала он думал просто льстить, не глядя, но увидев ее воочию, понял, насколько он неуклюж в словах. Как ни старался, мог придумать только банальные фразы.

Мастер Цянь пробормотал про себя, но на лице его расцвела еще более радостная улыбка. За долгие годы торговли он встречал разных людей и хорошо знал, как говорить: — Гость — это гость, и всегда должен быть рад. — Он сменил тему: — Может, позволите мне рассказать госпоже забавную историю? Пока готовятся пирожные на пару, это не займет много времени.

Чжоу Няньюнь взяла круглый веер из рук Цай Юй, изящно повернула запястье, создавая легкий ветерок, и, поскольку делать было нечего, сказала: — Расскажите, послушаю.

— Старого я не помню, а новое сочинять не умею, так что расскажу что-нибудь недавнее. — Мастер Цянь, возможно, когда-то был рассказчиком. Он еще не начал историю, но уже принял соответствующую позу: — Говорят, что прекрасную девушку стремится заполучить благородный муж, но и скромный благородный муж тоже может стать объектом соперничества.

— Благородный муж всегда ценится прежде всего за талант и добродетель, а женщина — за красоту. — Глаза мастера Цяня расширились, когда он говорил: — Но когда мужчина обладает и талантом, и красотой, тогда дела обстоят иначе.

Цай Юй сочла это преувеличением и воскликнула: — Разве кто-то может насильно похитить мужчину из народа?

— Барышня, не верьте. — Мастер Цянь хлопнул в ладоши: — Было такое!

Цай Юй скривила губы, явно все еще сомневаясь.

— Господа при дворе ценят таланты, а мы, простые люди, этого не понимаем. Мы видим только, что мужчина красив и обладает необыкновенным видом. Как только это стало известно, многие стали тайком ходить, чтобы посмотреть на него. — Мастер Цянь рассказывал с выражением, полностью передавая атмосферу тайных подглядываний.

Как именно они подглядывали, он не стал вдаваться в подробности, но это не помешало маленьким служанкам, слушавшим его, покраснеть и невольно навострить уши: — Обычные девушки, возможно, постеснялись бы, но где нет нескольких бойких девиц? Услышав такое, они любыми способами хотели взглянуть.

— А взглянув, они просто влюбились.

Мастер Цянь, подражая их стеснительности, рассмешил маленьких служанок: — Несколько девушек, подумав, начали учиться у древних тому, что называется «бросать плоды в повозку»①. Прошу прощения, госпожа, я не учился, эти слова я слышал от других.

Чжоу Няньюнь кивнула, показывая, что не смеется над ним, и велела продолжать: — Они каждый день посылали этому господину цветы, фрукты, мешочки с благовониями и тому подобное. Со временем таких, кто подражал им, стало больше, и в итоге они вынудили его не выходить из дома.

Мастер Цянь рассказывал так правдоподобно, что маленькие служанки стали щебетать, спрашивая, действительно ли этот господин так красив, как он говорит. Мастер Цянь бил себя в грудь, давая гарантии.

— Сначала этот шум утих, но, к несчастью, слух дошел до ушей местного шэньши. — Сюжет повернулся, и вот уже разыгрывается сцена «злодей похищает невесту». Мастер Цянь действительно не разочаровал их: — Предки этого шэньши были влиятельными, и в этой местности никто не смел его обидеть.

Маленькие служанки переживали за этого господина. Неужели ему не избежать этого?

— У шэньши была дочь, ей было шестнадцать лет, но из-за дурной репутации шэньши она не могла выйти замуж.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Первая встреча вовсе не преувеличение (Часть 1)

Настройки


Сообщение