Ночной кошмар

Вернувшись с фазаном, я увидела Ван Юэ, которая беспрерывно улыбалась.

Хотя мне и было любопытно, что ее так развеселило, я решила, что сейчас лучше промолчать.

Поэтому я мудро продолжила свой кулинарный шедевр.

Вскоре воздух наполнился аппетитным ароматом. Сглотнув слюну, я, как истинный джентльмен, отдала ей большую часть фазана, оставив себе лишь ножку. (Автор: Да ладно, ты просто знаешь, что на ножке больше всего мяса! Фэн: Не твое дело! Пиши свою историю! Автор, обливаясь слезами, продолжил писать.)

Наконец, насытившись, я довольно зевнула и, повернувшись, увидела, что Ван Юэ смотрит на меня и словно хочет что-то сказать, но не решается. Я неловко улыбнулась.

— Пожалуй, я пойду спать на улицу. В горах, в отличие от других мест, в любой момент могут появиться дикие звери, — сказала я. Что поделать, раз уж я сейчас в образе мужчины. Эх, Ван Юэ, огонь, похоже, придется на время расстаться с вами.

Услышав про диких зверей, она вздрогнула, но тут же словно о чем-то вспомнила.

— А как же ты?

— Что мне будет? Убегу, если что. Но не волнуйся, что бы ни случилось, я тебя не брошу, — ответила я, надеясь, что она меня остановит. Я хорошо ее знала и была уверена, что она смягчится.

Как я и ожидала, она немного поколебалась, а затем, покраснев, тихо сказала:

— Думаю, тебе лучше остаться. Здесь достаточно места.

Услышав ее слова, я с облегчением выдохнула.

— Я так и знала, что у моей Юэ'эр доброе сердце. Ты не могла оставить меня в беде.

Поняв, что я ее разыгрываю, она стиснула зубы.

— Лэн Цинфэн, ты негодяй! Не буду с тобой разговаривать!

Эх! Видя ее реакцию, я лишь вздохнула. Но, если честно, у огня было очень уютно. Вскоре я почувствовала, как меня клонит в сон, и мои веки начали смыкаться. После такого насыщенного дня и тревожного вечера можно наконец отдохнуть.

От лица Ван Юэ:

Хотя я и знала, что она шутит, мне не хотелось подвергать ее опасности.

Видя, как она быстро заснула, я невольно улыбнулась. Не думала, что во сне она выглядит так… Длинные ресницы трепетали в такт ее дыханию, а губы, которые обычно не закрывались, сейчас были слегка приоткрыты. Так и хотелось их укусить. Я вспомнила наш недавний поцелуй.

Мои щеки вспыхнули. «О чем я только думаю?» — смутилась я. Судя по всему, она очень устала. Сначала это неожиданное падение со скалы, потом забота обо мне… Было видно, что она старается держаться бодро и пытается меня развеселить.

«Если бы этот момент мог длиться вечно…» — подумала я и тут же покачала головой с улыбкой.

Внезапно я почувствовала, что что-то приближается. Открыв глаза, я увидела, что сижу недалеко от Лэн Цинфэн, которая спит, а напротив нас стоит стая волков с оскаленными пастями, готовая в любой момент наброситься.

Почувствовав мой страх, Лэн Цинфэн, притворилась, что довольно улыбается.

— Знаю, я очень красив, но, Юэ'эр, не стоит так на меня пялиться. Мне неловко.

Услышав ее голос, я медленно повернулась и, словно через вечность, поняла, что происходит. — Бежим! Волки! — закричала я и попыталась встать, но волки уже были совсем близко.

Не успев вскрикнуть, я зажмурилась. Свист ветра… Неужели это конец? Но, как ни странно, после первого испуга я почувствовала необычайное спокойствие. «Наверное, умереть вместе с ней — неплохой вариант», — подумала я.

Но ожидаемой боли не последовало. Открыв глаза, я увидела, что Лэн Цинфэн смотрит на меня с улыбкой, а вокруг лежат трупы волков. Я хотела спросить, что произошло, но она, словно прочитав мои мысли, сказала:

— Юэ'эр, ты, кажется, забыла, что я владею боевыми искусствами. Мне очень обидно. Я всегда помню о нашей первой встрече. Мы ведь с тобой «неразлучные враги».

Я должна была радоваться своему чудесному спасению, но почему-то мне стало грустно. Раньше я думала, что мои братья — выдающиеся люди, но после встречи с ней… Ее непостижимое мастерство, неземная красота… Я никогда не слышала ее имени в мире боевых искусств. Она была для меня загадкой. Есть ли у нас будущее?

— Ты чего плачешь? Испугалась? Это я виновата, что не предупредила тебя заранее. Но не волнуйся, все кончено, — видя, что ее слова не возымели действия, Лэн Цинфэн решила использовать свой козырь. Она взяла меня за руку. — Пойдем, я покажу тебе кое-что. Закрой глаза и иди за мной.

— Все, можешь открывать.

— Какие красивые светлячки! Как ты их нашла? — пораженная этим зрелищем, я забыла о своих тревогах. Теперь меня интересовали только эти маленькие насекомые.

— Нравятся? Я просто догадалась. В такую погоду светлячки обычно появляются. Я хотела попытать счастья, и вот, нам повезло.

— Спасибо. Они прекрасны, — сказала я, впервые похвалив ее и поблагодарив.

Светлячки кружились вокруг нас. Я протянула руку и тихо запела:

Я на ветру,
Вслед за тобой качаюсь,
Спотыкаясь, живу во тьме,
В плену грез, в твоих руках.

Под одним небом мы встретились,
Смотрю на мерцание ночного неба,
Твою любовь держу в руках,
Пусть ветерок вторит слезам,

С дыханием в твое сердце упадет.
Когда я полечу в другое небо,
Пусть я стану светлячком-хранителем,
Чтобы во тьме ты видела мою улыбку,

Видела мой свет, падающий в твои объятия.
Если я найду другое небо,
Подарю тебе светлячка-хранителя.
Еще секунду,

Еще одну секунду,
Позволь мне побыть с тобой еще минуту.
Прощай, светлячок,
Я во сне увидела другое,

Прежняя боль вошла в мой сон,
Прошлые грезы и твое лицо — как волнующе, как захватывающе!
Смотрю на мерцание ночного неба,
Твою любовь держу в руках,

Пусть ветерок вторит слезам,
С дыханием в твое сердце упадет.
Унеси меня в другое небо,
Пусть я стану светлячком-хранителем,

Чтобы во тьме ты видела мою улыбку,
Видела мой свет, падающий в твои объятия.
Если я найду другое небо,
Подарю тебе светлячка-хранителя.

Еще секунду,
Еще одну секунду,
Позволь мне побыть с тобой еще минуту.
Прощай, светлячок.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение