Глава 4 (Часть 1)

— Что там происходит впереди? Так оживлённо.

Они подошли к зданию, и длинная очередь привлекла внимание Фэн Чэньси.

— Оказывается, гадают. Сяоцзю, может, тоже попробуем?

— Разве судьбу определяют другие? Если бы это было так, почему в мире всё ещё есть люди, страдающие от печали?

Иногда Фэн Чэньси могла только беспомощно смотреть на товарища Лао Цзю. Маленькая лисичка должна быть полна фантазий, как она может быть такой реалистичной?

— Госпожа пришла погадать?

Мысли Фэн Чэньси прервал молодой человек, и она тут же почувствовала себя ещё более недовольной. Хотя внешне она не была такой привлекательной, как товарищ Лао Цзю, она ведь не была невидимой, чтобы её так игнорировали?

— Госпожа, не могли бы вы пройти со мной? Наш господин приглашает вас внутрь.

Похоже, красота — это живой VIP-пропуск. Десятки людей стоят в очереди, а они вдвоём просто прошли внутрь. Действительно, очень впечатляет.

Подумав так, Фэн Чэньси с довольным видом последовала за ними в зал, но едва сделав шаг и не успев сделать второй, её остановил тот самый молодой человек: — Прошу прощения, господин, господин пригласил только эту госпожу.

Эта струя холодной воды окатила Фэн Чэньси с головы до ног. Она почувствовала, как будто её кожа отвалилась от лица. — Кто тебе сказал, что я собираюсь заходить? Мне просто приспичило в туалет, вот я и дёрнулась.

— Если господин тоже хочет погадать, не могли бы вы встать в очередь с остальными и подождать?

— Мне ещё нужно, чтобы кто-то гадал для меня? Что за шутки! Когда я родился, даже твои предки не знали, где находятся.

— Если так, то прошу господина не стоять перед заведением, мешая нам вести дела.

Мешать... мешать?

Прожив большую часть жизни, сегодня её так оскорбили. Фэн Чэньси почувствовала, как гнев вскипает в голове. Раз ей не дают войти, она обязательно войдёт.

Пока они спорили, Байху уже вошла в заведение. Фэн Чэньси перестала обращать внимание на того, кто её остановил, и мгновенно исчезла на глазах у всех.

А внутри седовласый старик сидел перед Байху и что-то говорил.

— В этой комнате я уже установил магическую формацию. Ты, демон, сегодня обязательно погибнешь здесь. Не сопротивляйся.

— У нас нет ни обид, ни вражды. Почему ты хочешь уничтожить меня?

— Истреблять демонов и изгонять нечисть — это долг культиватора. Если сегодня я не уничтожу тебя, в будущем мир неизбежно погрузится в великий хаос.

Изначально Байху не хотела входить, но видя ожидающее лицо Фэн Чэньси, она не могла отказать. Но кто знал, что едва войдя, она почувствует, как всё её тело сковано и лишено сил. В этот момент единственным желанием Байху было появление Фэн Чэньси.

— Старик, ты что, сумасшедший?

Она тебе ничего не сделала, зачем ты хочешь её убить?

Как только Фэн Чэньси вошла, она услышала, как этот седовласый старик говорит, что собирается уничтожить Байху. Гнев тут же вспыхнул в ней. Она встала перед Байху, указывая пальцем на седовласого старика, и сердито выпалила: — Если ты посмеешь тронуть её, я клянусь, сожгу этот твой дом дотла.

— Молодой человек, я вычислил, что этот демон обязательно принесёт бедствия всем живым существам. Если не избавиться от неё сегодня, это станет большой проблемой.

Эта формация, кроме того, кто её установил, лишает вошедших в неё магической силы на короткое время, делая их совершенно бессильными. Старик, увидев, что этот человек вошёл в формацию без каких-либо последствий, мудро решил не вступать в прямое противостояние.

— Хм, старик, смотрю, ты прожил долгую жизнь и тоже являешься культиватором, но мыслишь так эгоистично. Живые существа... Люди — это живые существа, животные, которые не угрожают людям, — это живые существа. Разве демоны не живые существа? У любого существа, имеющего собственное мышление, есть добро, зло и правда. Если никто не угрожает ей, зачем ей делать то, что ты называешь "приносить бедствия всем живым существам"? — Фэн Чэньси от всего сердца ненавидела таких людей, которые хотели уничтожить любого, кто отличался от них. — Ты понимаешь принцип взаимности сил?

Если ты их не трогаешь и не беспокоишь, они, культивируя в своих пещерах, сытые и без дела, пойдут приносить бедствия всем живым существам?

Фэн Чэньси увидела, что он погрузился в размышления и не собирается говорить, и тут же продолжила: — Если больше ничего нет, мы уходим.

Подхватив Байху, у которой уже не было сил стоять, Фэн Чэньси мгновенно перенеслась обратно в пещеру.

Оказавшись в пещере, Фэн Чэньси уложила Байху на каменную кровать и с беспокойством осмотрела её с ног до головы: — Сяоцзю, ты в порядке?

Он тебя не ударил?

Твои хвосты на месте?

На всю эту череду вопросов Байху сосредоточилась на последнем, самом лёгком: — Хвосты на месте.

— Ну и хорошо.

Услышав ответ Фэн Чэньси, Байху, которая только что была тронута её своевременным появлением и спасением, тут же почувствовала, как это чувство улетучилось. Неизвестно почему, но в душе поднялось раздражение: — Ты беспокоишься обо мне или о моих хвостах?

Фэн Чэньси была немного озадачена вопросом Байху и на мгновение потеряла дар речи: — А есть разница?

— Ладно, нет разницы. Какую одежду ты хочешь? — Байху взяла несколько рулонов ткани из рук Фэн Чэньси и стала их рассматривать.

— Сделай такую, какая тебе нравится!

Узоры и ткани этой эпохи не очень подходили для изготовления одежды с раздельными верхом и низом, и, что самое главное, Фэн Чэньси боялась, что если она попросит слишком много, Байху не сможет это сшить.

— Угу!

Фэн Чэньси было действительно любопытно. Белая лиса, которая даже не знала, что такое одежда, умеет шить? Это, наверное, то, что называют "не ел свинину, но видел, как бегает свинья".

Пока Фэн Чэньси витала в мыслях, Байху уже держала в руках два комплекта одежды и протягивала их Фэн Чэньси. Сама она уже была одета в свой комплект.

Хотя ткань была обычной, на Байху она выглядела изысканно. Распущенные длинные волосы подчёркивали её очарование и грацию, а спокойное выражение лица добавляло к этому очарованию лёгкую белую вуаль.

Глаза Фэн Чэньси загорелись, и она поспешно взяла одежду и надела её.

Потянув Байху за собой, она подошла к большому зеркалу. В зеркале отразилась прекрасная пара в красном.

Фэн Чэньси смотрела на сцену в зеркале и немного остолбенела. Наконец она поняла, почему так много людей принимали её за мужчину. Когда рядом стоит такая женщина из женщин, кто ещё признает в ней женщину?

— Одежда с раздельными верхом и низом показалась мне очень странной, поэтому я её не сделала. Но я уменьшила рукава на нескольких твоих комплектах.

— Хе-хе, очень красиво!

— Сёстры, сёстры! Вы похожи на пару смертных, которые поженились.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение