Прошлая жизнь (3)

Прошлая жизнь (3)

Много лет спустя я пришла с Циншуан к тому утёсу, глядя на сверкающую морскую гладь.

— Посмотри, здесь всё покрылось зелёной травой, построили беседку, словно той ужасной ночи никогда и не было. Как легко всё забывается. Те, кто погиб — и жертвы, и убийцы — исчезли из этого мира, как и я, — я не могла сдержать горечи в голосе.

Она молчала. Спустя долгое время спросила:

— Как ты выжила той ночью? Хотя твои боевые навыки поразительны, но такой высокий утёс...

Я прервала её:

— Я действительно не всесильна. Поднимаясь, я заметила деревья, растущие на склоне утёса. Я запомнила их расположение, поэтому мне повезло не разбиться.

Я указала вдаль:

— Вон там их база. Ту ночь я провела именно там.

Верно. В ту ночь они бросили почти все силы на поиски, но не ожидали, что я, собрав последние силы, проникну на базу и проведу всю ночь в воде у одного из их кораблей.

Я боялась, что запах крови выдаст меня.

Морская вода была ледяной.

Я смотрела на звёздное небо, и на душе было удивительно спокойно.

Почему? Хотя вопросы о том, что произошло, сводили меня с ума, но перед лицом бескрайнего звёздного неба, на грани жизни и смерти, я успокоилась.

Перед рассветом я услышала, что они наконец вернулись.

Я знала, что не могу больше прятаться. Тот человек догадается, что я скрываюсь на базе.

Но как мне выбраться?

Я не знала.

Маленький камешек тихо упал в воду рядом со мной.

Я чуть не вскрикнула от испуга, но, подняв голову, увидела на берегу Цун Линя. В руках он держал что-то похожее на большой плед.

Я изо всех сил поплыла к нему. Он вытащил меня на берег, плотно укутал в плед и взвалил на спину.

Лёжа у него на спине, я впервые за эти долгие часы почувствовала расслабление. Но тут же пришло чувство вины: моя импульсивность подвергла опасности моего младшего брата.

— Значит, тебя всё-таки спас Цун Линь, — услышав это, Циншуан тихо вздохнула.

Я улыбнулась:

— Им и в голову не могло прийти, что существует такой человек — невероятно сильный, владеющий искусством перемещения по стенам и крышам. К счастью, Чжоу Юйчжи не видел моего искусства лёгкости, иначе он бы точно принял меры предосторожности.

Я помню тот день. Цун Линь нёс меня на спине, мчась вперёд.

Он двигался быстрее, чем я могла бы бежать сама.

Неудивительно, что Учитель когда-то смотрел на него с болью и беспомощностью: «Этот ребёнок должен жить в джунглях, а не в этом мире».

— Кто здесь? — кто-то заметил нас.

Я услышала, как Цун Линь оскалился. Человек явно испугался и, не успев закричать, был сражён ударом Цун Линя по затылку и мягко упал на землю.

Закутанная в плед, я торопливо прошептала:

— Цун Линь, не убивай. Бей легче, используй лишь десятую часть силы.

Я почувствовала, как он кивнул.

Цун Линь принёс меня домой.

Как только дверь открылась, чьи-то руки подхватили меня и заключили в объятия.

— Они рано или поздно найдут нас. Я уже собрал все вещи, — спокойно сказал И Ань.

Я дрожала в его объятиях. Только в этот момент я осознала, насколько была слаба и напугана.

— Вы... откуда вы узнали? — спросила я, дрожа.

И Ань вздохнул и включил телевизор:

— Ты не вернулась за ночь, я просидел в гостиной, ожидая тебя.

Я увидела тот утёс, бушующее пламя, вертолёты, кружащие в небе.

Сцена, залитая кровью и огнём, снова встала перед глазами. Я вскрикнула и закрыла глаза руками.

И Ань медленно произнёс:

— Были задействованы армия и вертолёты, новости быстро об этом сообщили. На месте происшествия говорили о женщине, которая была... была...

— Кем была? — я резко подняла голову. — Скажи мне, я имею право знать.

— Жестокой убийцей. Никто из женщин, детей и солдат, пришедших на вечеринку, не выжил.

Я застыла, а затем почувствовала желание разразиться безумным смехом.

Как это могло случиться? Мне больше не нужно было спрашивать. Этот мир изначально был абсурден.

Однако я не засмеялась, а заплакала.

И Ань снова обнял меня:

— Не бойся, мы все знаем, что это не ты.

— Правда? — безучастно спросила я. — Учитель говорил, что я не обычный человек. Ты знаешь, он всегда немного опасался меня.

— Замолчи! — строго прервал меня И Ань. — Отец никогда так на тебя не смотрел. Он просто боялся, что ты навредишь себе.

Я всхлипнула и кивнула.

И Ань смягчил голос:

— Я подумал, что только ты могла обладать такими навыками. Если бы ты решила спрятаться, то наверняка сначала отправилась бы на ту базу, поэтому я послал Цун Линя искать тебя. Его обоняние, слух и зрение настолько остры, что он мог выследить тебя даже по слабому запаху крови.

Да, если бы тот командир использовал на базе служебных собак, я бы, вероятно, не дожила до утра.

Очевидно, лучше всех меня понимал И Ань.

— Сяо Ши, мы должны уходить, — сказал И Ань. — Рано или поздно они вычислят тебя, здесь нельзя оставаться.

— Что? — я посмотрела на него.

Нет, это всё, должно быть, шутка.

Только в фильмах и книгах герои вынуждены бежать на край света. Как это могли быть мы с И Анем?

Я училась в университете, у меня было блестящее будущее, я могла всю жизнь прожить как счастливый обычный человек. Неужели однажды мне придётся всё это бросить и прятаться в тени, живя в страхе?

Все мои планы и амбиции на будущее рухнули в одно мгновение?

Бесконечная, ужасающая пустота нахлынула на меня. Я стояла на месте, не в силах вымолвить ни слова.

— Быстрее, Сяо Ши, иди смой с себя следы крови. Мы немедленно уезжаем, — тон И Аня не допускал возражений.

Я вошла в ванную и включила горячую воду.

Кипяток обрушился на меня, я вскрикнула от боли.

Всё тело было покрыто ранами. Мои пальцы дрожали, скользя по коже, я смотрела, как из ран сочится кровь.

И Ань толкнул дверь и встревоженно спросил:

— Сяо Ши, как ты?

Я тихо застонала.

Он постоял снаружи, кашлянул, но в конце концов отодвинул занавеску. Увидев моё тело, он резко вдохнул:

— Они... использовали зубы?

Я с трудом выдавила улыбку.

Он выключил воду и закутал меня в полотенце:

— Я сначала перевяжу тебя.

Как только он вышел за лекарствами, зазвонил телефон.

Он ответил, несколько раз сказал «алло», но никто не отозвался, и ему пришлось повесить трубку.

Я всё поняла.

Не обращая ни на что внимания, я, закутанная в полотенце, бросилась в свою комнату, крича на ходу:

— Я переоденусь, и мы уходим!

На рассвете мы покинули нашу школу боевых искусств, дерево османтуса и длинный переулок.

Когда такси тронулось, у меня на глаза навернулись слёзы. Я обернулась, и мне показалось, что я всё ещё вижу ту картину: закат, опавшие листья, одинокий старик и дети с ясными, дружелюбными глазами.

И Ань отвёз нас на вокзал и купил билеты на юг.

Цун Линь был укутан с головы до ног. И Ань объяснял людям:

— У моего брата кожная болезнь.

Мы заняли отдельное мягкое купе.

И Ань обрабатывал мои раны.

Цун Линь стоял спиной к нам, глядя в окно на быстро удаляющийся город, деревья и телеграфные столбы.

Я шипела от боли и, подняв голову, увидела в глазах Цун Линя невиданную прежде печаль.

Такого взгляда не должно быть у двенадцатилетнего ребёнка.

Хотя он уже вырос выше меня, в моём сердце он всё ещё оставался младшим братишкой, которого нужно было обнимать и рассказывать ему сказки.

— Цун Линь, что с тобой? Ты расстроен? Из-за того, что мы уехали из дома? — ласково спросила я.

Он покачал головой.

Используя язык жестов, он сказал мне: «Сестра, сегодня, здесь, я увидел так много людей и понял, что я действительно монстр. Я совсем не похож на других».

— Глупости! — И Ань перестал обрабатывать раны и остановил его.

— В этом мире слишком много людей, ты даже представить себе не можешь. Скольких ты видел? Даже если ты отличаешься от них, всегда найдутся такие же, как ты.

— Правда? Я не один такой? — в его жестах была невинная и простая печаль.

— Нет, — твёрдо ответил И Ань.

Я опустила голову.

А я? Какая я?

Мне очень хотелось спросить, но рядом был Цун Линь, и я не могла.

И Ань, казалось, прочитал мои мысли. Он тихо вздохнул у меня над ухом и накинул на меня одежду.

Через некоторое время поезд начал замедлять ход.

Возможно, другие пассажиры этого не заметили, но мы, с нашими обострёнными чувствами, не могли не ощутить.

И Ань прищурился и встал:

— Я пойду куплю вам что-нибудь поесть.

Меньше чем через минуту он вернулся.

Я сжалась в углу кровати и слабым голосом спросила:

— Что-то случилось?

Он тихо ответил:

— Двери в обоих концах вагона заперты, мы не можем перейти в другие вагоны.

Они пришли.

Так быстро.

Я хотела закричать, но не могла издать ни звука.

Я лишь смотрела на И Аня со слезами на глазах.

— Быстро, откроем окно. Мы не можем бежать по вагону, нужно быстро спрятаться под поездом. Когда поезд останавливается или трогается, он сначала движется медленно, у нас будет шанс выбраться, — быстро отдал он приказ.

Цун Линь вскочил, закинул сумку на спину и потянул меня за руку.

Я покачала головой:

— Нет, я не смогу.

И Ань замер:

— Сяо Ши, о чём ты говоришь? Как ты можешь не смочь?

Я разрыдалась:

— Я не хочу! Я нормальный человек, я не умею летать по карнизам и ходить по стенам, я не убиваю людей! Брат, забери меня домой! Всё это неправда!

И Ань пристально посмотрел на меня:

— Сяо Ши, сейчас нельзя убегать. Даже если ты хочешь сбежать, что насчёт Цун Линя? Ты позволишь ему пострадать из-за тебя?

Я всхлипнула, уткнувшись лицом в ладони.

Чья-то рука легла мне на плечо. Это был Цун Линь.

— Сестра, — произнёс он так отчётливо.

Я была потрясена и подняла на него глаза.

Он снова позвал:

— Сестра.

Цун Линь наконец заговорил.

И первым, кого он позвал, была я.

Поезд резко затормозил.

Наконец он остановился.

Я вытерла слёзы тыльной стороной ладони и вскочила:

— Хорошо, идём.

Мы проскользнули под поезд.

— Не останавливаемся, двигаемся назад, — тихо скомандовал И Ань позади меня.

Мы быстро передвигались под вагонами, видя солдатские ботинки.

Их пришло много.

Постойте, там были даже служебные собаки.

У меня упало сердце:

— Нам не сбежать.

И действительно, несколько собак с громким сопением побежали в нашу сторону, их острые зубы сверкали на солнце.

Цун Линь, шедший впереди, внезапно напрягся, резко обернулся и встретился взглядом с собаками.

Они остановились, жалобно заскулили и легли на землю.

Я вздохнула с облегчением и продолжила двигаться вперёд.

Я услышала, как группа людей вошла в вагон, где мы только что были.

Бах!

Я чуть не упала.

Что это за звук?

Я с подозрением повернулась к И Аню.

Он пристально смотрел на меня, в его глазах были печаль и сострадание.

Бах-бах-бах.

Звуки были такими частыми, что барабанные перепонки заболели.

Я вдруг поняла — это были выстрелы.

Они так боялись моих способностей, что, войдя в вагон, сразу открыли огонь на поражение.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение