В последнее время по столице ходили странные слухи. Говорили, что Шаншу Палаты налогов сильно поссорился с женой, и госпожа Ян, расстроенная, уехала перед самым Новым годом в Цзяннань развеяться.
Что же стало причиной ссоры? Одни говорили, что Шаншу хотел взять наложницу, чем и разгневал жену. Другие утверждали, что госпожа Ян узнала о любовнице мужа и не смогла вынести позора. Все это были лишь домыслы, пока несколько дней назад Шаншу, возвращаясь домой коротким путем через квартал красных фонарей после встречи с коллегами, не был замечен там. На следующий день весь город судачил о том, что у него есть возлюбленная в этом квартале, и он, не жалея денег, хочет выкупить ее и сделать своей наложницей. Именно это, по слухам, и заставило госпожу Ян покинуть столицу.
Ян Чэнъюй был в недоумении. Почему сегодня и на утренней аудиенции, и в Палате налогов коллеги смотрели на него с сочувствием?
Один из чиновников, с которым он был в хороших отношениях, подошел к нему и сказал: — Господин Ян, я понимаю ваши чувства. Мы все мужчины, и кто из нас не поддавался чарам прекрасных женщин? Но выкупать девушку из публичного дома и приводить ее в семью — это неправильно. Вы позорите госпожу Ян и старика Янь Сюня! Послушайте моего совета, не стоит приводить такую женщину домой.
— О чем ты говоришь? Я ничего не понимаю, — Ян Чэнъюй был озадачен. Какая возлюбленная? Какое освобождение из публичного дома? Он что, спросонья начитался любовных романов?
Не успел Ян Чэнъюй ответить, как в разговор вмешался другой чиновник: — Да, господин Ян, развлекаться с девушками из квартала красных фонарей — это одно, но приводить их домой — совсем другое. Вспомните Чжу Чжифана из Палаты общественных работ. Несколько лет назад он привел домой девушку по имени Хунъюй. Где теперь ее нежность и кротость? Она каждый день ссорится с женой Чжу Чжифана, и он теперь боится домой возвращаться, живет у своей любовницы!
— Что ты хочешь этим сказать, сравнивая меня с этим распутником? — хотя Ян Чэнъюй и не понимал, в чем дело, но о похождениях Чжу Чжифана знала вся столица. Даже император был им недоволен и давно лишил его возможности продвижения по службе. Ян Чэнъюй был возмущен таким сравнением.
— Господин Ян, мы с вами коллеги много лет, я знаю вас и понимаю. Госпожа Ян из семьи Янь, и вам, наверное, приходится нелегко. Но приводить домой девушку из публичного дома — это неправильно! — первый чиновник, видя, что Ян Чэнъюй не раскаивается, был разочарован.
Ян Чэнъюй был в полном замешательстве. Когда он приводил домой девушек из публичного дома? За все эти годы он не только не брал наложниц и не посещал бордели, но даже в квартале красных фонарей бывал всего пару раз! Его жена была красива, умна, талантлива и нежна. Зачем ему искать кого-то еще? Его оклеветали! Это возмутительно!
Ян Чэнъюй не смог сдержать гнев: — Когда я приводил домой девушек из публичного дома?! Что за чушь! Я даже не знаю, где находится вход в этот квартал! Откуда вы взяли эти сплетни?! Вы порочите мою репутацию! Кто вам это сказал? Я подам на него в суд!
— Тише, господин Ян, тише! Мы все мужчины и понимаем ваши чувства. Не стоит так горячиться! — второй чиновник поспешил закрыть ему рот рукой и, оглядевшись по сторонам, убедившись, что их никто не слышит, тихо сказал.
— Чего мне бояться? Я, Ян Чэнъюй, веду себя безупречно! Почему я должен бояться этих нелепых слухов?!
— Тогда почему госпожа Ян уехала в Цзяннань перед Новым годом? — спросил первый чиновник.
— Это… это… жена очень тоскует по нашей дочери… Она… она места себе не находит от горя… Вот я и отправил ее в Цзяннань развеяться, — Ян Чэнъюй запинался, боясь проговориться, что его дочь жива.
Но чиновники, видя его замешательство, еще больше уверовали в слухи о том, что он выкупил девушку из публичного дома, а его жена в гневе уехала из столицы. Пробормотав что-то о честности и порядочности, они покачали головами и ушли.
В Императорской академии Ян Цинмин столкнулся с той же проблемой.
Несколько его однокурсников окружили его, сочувственно поглядывая и не решаясь заговорить.
— Почему вы так на меня смотрите? Что-то случилось? — спросил Ян Цинмин, ничего не понимая.
— Эх, брат Цинмин… Скажи, если бы твой отец привел в дом наложницу, которая родила бы тебе брата, как бы ты к этому отнесся? — второй сын помощника министра церемоний из семьи Сюй, который был дружен с Ян Цинмином, решил намекнуть ему о слухах.
— Этого не может быть. Мой отец на такое не способен, — Ян Цинмин, не задумываясь, отверг эту мысль. Он много лет наблюдал, как отец угождает матери и старается ей во всем понравиться. Разве мог человек, который столько лет носил жену на руках, совершить такую глупость?
— А вдруг? Я говорю, вдруг! — Сюй был настойчив.
— Никаких «вдруг»! — отрезал Ян Цинмин.
Однокурсники, видя его упрямство, переглянулись. Наконец, Сюй сказал:
— Ты что, не знаешь? Об этом весь город говорит! Говорят, твой отец несколько дней назад вышел из квартала красных фонарей с девушкой. Сначала все подумали, что это его любовница, но кто-то услышал, как он говорил о выкупе и наложнице. Твоя мать, узнав об этом, на следующий день собрала вещи и уехала в Цзяннань! Ты что, ничего не знал?
— Конечно, не знал! Это же чушь! Как я мог об этом знать?! Бред какой-то! — Ян Цинмин рассмеялся. Мать уехала в Цзяннань, чтобы провести Новый год с сестрой. Откуда взялись эти нелепые слухи?
Но однокурсники, видя его реакцию, решили, что он просто ничего не знает. Они смотрели на него с еще большим сочувствием. Все студенты Императорской академии были из знатных семей. В богатых домах всегда хватало грязных секретов. Случаи, когда мужья бросали жен ради наложниц, или незаконнорожденные дети получали наследство вместо законных, не были редкостью. Но в случае с их однокурсником все было еще печальнее: его сестра недавно умерла, ему скоро сдавать экзамены, а тут еще такие проблемы в семье.
(Нет комментариев)
|
|
|
|