Гоночный голубь

— У магазина резьбы по дереву мало клиентов, приходится брать заказы извне, чтобы выжить.

Минь Яо потеряла дар речи. С такими ценами, как у магазина резьбы по дереву, трудно рассчитывать на клиентов.

Последняя кабинка колеса обозрения остановилась.

Работник открыл дверь кабинки: — Заходите. Если почувствуете себя плохо наверху, можете попросить остановить.

Минь Яо кивнула и первой вошла.

Внутри было довольно просторно, хватило бы места для четырех крупных людей.

Цзи Ван последовал за ней, внимательно осмотрел обстановку внутри и остался доволен.

Качество полноэкранной рекламы, которую компания арендовала на месяц, было неплохим.

Убедившись, что все внутри уселись, работник закрыл и запер дверь.

— Говорят, с самой высокой точки открывается хороший вид на Южный Город, — Минь Яо прислонилась к окну, глядя, как земля все дальше удаляется от нее. Не очень яркие маленькие огоньки превратились в едва различимые точки.

Цзи Ван удивленно посмотрел на нее: — Здесь только пустынные горы и заброшенные виллы. Ты хочешь посмотреть на ночной парад ста призраков?

В Парке Утиного Клюва много туристов из-за большого количества отелей поблизости, пейзажи неплохие, но других объектов инфраструктуры довольно мало.

Минь Яо вздрогнула: — Тогда уж лучше нет.

Цзи Ван достал из кармана маленькую деревянную коробочку и протянул ей: — Плата за поездку.

— Не нужно, если бы не ты, я бы потратила несколько десятков юаней впустую, — Минь Яо отказалась.

В тот момент, когда их взгляды встретились, решимость Минь Яо отказаться мгновенно рухнула.

Этот взгляд был слишком похож на взгляды профессоров, которых она встречала за эти годы.

В следующее мгновение его взгляд снова стал мягким и теплым.

Минь Яо быстро взяла коробочку: — Считай, мы в расчете, в расчете.

Только не смотри на нее этим проницательным взглядом, который может ее контролировать в любой момент, ее сердце не выдержит.

Колесо обозрения постепенно поднималось, достигнув самой высокой точки. Минь Яо немного встала и посмотрела наружу. С одной стороны было мало огней, а с другой — небольшое пятно оранжево-желтого света.

Температура весной в Южном Городе невысокая, холодно и ветрено, деревья на горе снаружи шумели от ветра.

Вдали виднелась большая территория заброшенных недостроев, а также разрушенные дворы, не отремонтированные и используемые как дома с привидениями.

Внутри мерцал тусклый свет, иногда слышались крики, а туристы и работники, изображающие "призраков", метались по двору.

Снаружи было темно, и Минь Яо невольно вспомнила сцену, которая пришла ей в голову во время ужина. Сердце ее сжалось от страха, даже свет в кабинке не давал ей никакого чувства безопасности. Она встала и села прямо напротив.

Легкое тепло исходило от него, наконец-то это был не ледяной воздух.

Минь Яо еще немного подвинулась и тихо спросила: — Тебе не кажется, что немного холодно?

Цзи Ван промолчал: — Высота колеса обозрения сто метров, температура там примерно на 0,6 градуса Цельсия ниже, чем на земле.

Минь Яо отодвинулась подальше, неловко глядя наружу. Внезапно за окном появилась фигура и резко бросилась сюда.

Темное пятно в воздухе летело сюда, в сочетании с криками из дома с привидениями и жуткой музыкой, это было похоже на сцену призыва призраков из ада.

Она дрожа повернулась, крепко обняла его и в ужасе закричала: — Призрак! Я встретила призрака!

Снаружи призраки!

Куча призраков!

Они летят сюда!

Минь Яо обнимала Цзи Вана и рыдала, слезы текли ему на шею и плечи, в ее плаче действительно была какая-то трагическая сила.

Цзи Ван успокаивающе похлопал ее по спине, остро глядя в окно, и лишь спустя некоторое время сказал: — Нет призраков, это почтовые голуби.

— Почтовые голуби?

— Да, это гоночные голуби, на лапках у них что-то привязано, — тихо сказал Цзи Ван.

Минь Яо нехотя повернула голову в его объятиях и взглянула наружу: — Где голуби?

— Только что улетели.

Она облегченно вздохнула, прижимая руку к быстро бьющемуся сердцу: — Напугала меня до смерти.

Придя в себя, Минь Яо подняла голову и увидела его лицо на расстоянии не больше кулака. Ее левая рука все еще лежала на его плече, а под ягодицами — его твердое бедро. Она замерла на мгновение: — Эм, извини.

Она подняла правую руку, схватилась за спинку стула позади него, глядя в его светло-карие глаза всего в нескольких сантиметрах от себя. Ее волосы слегка коснулись его лба: — Я сейчас же слезу.

Она слегка наклонилась в сторону, встала на цыпочки, выпрямилась и отодвинулась.

Цзи Ван поднял голову и посмотрел на нее. Кончики ее волос слегка коснулись его лица, затем человек перед ним повернулся в сторону, рука рядом скользнула по кончику его уха, и человек, который только что цеплялся за него, как осьминог, исчез из его объятий.

Минь Яо достала из сумки салфетку и прижала ее к его мокрому воротнику, глядя на большое мокрое пятно, неловко сказала: — Мне очень жаль.

Цзи Ван прижал салфетку: — Ничего.

— Это были гоночные голуби? — Минь Яо вспомнила тень, которая пронеслась мимо.

— Да, наверное, их разводит кто-то поблизости. Только что пролетело довольно много, на лапках у них были темно-синие ленточки, на которых написано имя владельца и контактная информация, — медленно сказал Цзи Ван, вытирая влагу.

Минь Яо слегка удивилась. Она впервые слышала, что кто-то специально разводит почтовых голубей, да еще и для соревнований. На улице тоже разводят птиц, но в основном по одной-две.

Цзи Ван, увидев ее любопытство, продолжил: — Для разведения почтовых голубей проводятся специальные соревнования. Некоторые из них выращиваются специально для участия в гонках.

Поэтому их называют гоночными голубями. Если они выигрывают чемпионат, награда очень щедрая, но если гоночный голубь получает травму в пути или не занимает желаемого места, его судьба обычно не очень хорошая.

Если гоночный голубь теряется во время гонки, и его возвращают, то примерно так же. Но есть и владельцы, которые хорошо относятся к гоночным голубям и готовы найти им хорошее место.

Выслушав его, Минь Яо почувствовала, что страх, который она только что испытала, немного ослаб: — Время на колесе обозрения почти вышло, хочешь пойти со мной перекусить?

— Нет, мне нужно вернуться в магазин и кое-что сделать.

Гу Сюаньсюань стояла в десяти метрах, наблюдая, как люди садятся и выходят из колеса обозрения. Наконец, подошла последняя кабинка.

Минь Яо вышла вместе с мужчиной, они разговаривали и выглядели довольно знакомыми.

— Тогда я пойду к подруге, — Минь Яо посмотрела на него своими ясными глазами.

Цзи Ван кивнул: — Будь осторожна по дороге.

Гу Сюаньсюань, увидев, как Минь Яо бежит к ней, поспешила обнять ее: — Было весело?

Как ночной вид?

Лицо Минь Яо мгновенно стало несчастным: — Я чуть не подумала, что встретила там призрака.

Голуби летели к окну, и я приняла их за призраков.

Атмосфера тогда была просто жуткой, снаружи дом с привидениями, жуткая музыка, даже желтая бумага была приготовлена, плюс крики, у меня адреналин зашкалил, и я просто... — она просто уткнулась в объятия человека рядом, цепляясь за него, как осьминог.

Руки Гу Сюаньсюань, обнимавшие ее, застыли, она нерешительно сказала: — На самом деле... я только что вернулась из дома с привидениями, крики, которые ты слышала, возможно, были моими.

Надо сказать, дом с привидениями был довольно реалистичным, использовались местные материалы, костюмы и грим работников тоже были хорошими, плюс музыка, это было очень захватывающе.

— Что ты сказала? — Минь Яо ничего не поняла.

Внимательно вспомнив, игроки, бегающие за призраками, действительно были одеты в белое, как и ее подруга.

— Но, может быть, это была не я, кто-то там чуть не сорвал голос, кричал намного громче меня.

Минь Яо закрыла глаза, очистила разум от воспоминаний о призраках: — Пойдем лучше перекусим.

Здесь вокруг темно, она боялась снова что-то перепутать и опозориться на публике.

— По дороге я встретила шашлычную и уже заказала, — Гу Сюаньсюань, взяв ее под руку, пошла обратно. — Заказала больших креветок, кальмаров, куриные ножки и свиной хвост, а на соседнем прилавке заказала большую порцию такояки.

Парк — место открытое, ветреное. Минь Яо, засунув руки в карманы, грелась: — Добавь еще что-нибудь согревающее.

— В шашлычной есть имбирное молоко с заварным кремом.

Придя в шашлычную, на столе уже стояла еда, только что снятая с мангала: шесть шпажек больших креветок, две большие куриные ножки, два хрустящих свиных хвоста, с которых еще капал жир, два целых больших кальмара, рядом в большой коробке лежали восемь такояки.

— Босс, еще две порции имбирного молока с заварным кремом, — сказала Гу Сюаньсюань владельцу, который был занят снаружи.

Владелец быстро принес две миски имбирного молока с заварным кремом: — Нужно подождать еще минуту, чтобы оно застыло, пока ешьте шашлык.

Гу Сюаньсюань, как только владелец ушел, тут же принялась за еду: — Объявляю, что сегодня самоконтроль временно отменяется.

Минь Яо сначала съела половину такояки с соусом, внутри были целые маленькие осьминоги, очень хорошо сочетающиеся с измельченными овощами.

— Как только эти такояки приготовились, я протиснулась сквозь толпу, чтобы их урвать.

Минь Яо кивнула, взяла ложку и зачерпнула имбирного молока с заварным кремом: — Это имбирное молоко с заварным кремом хорошее, достаточно острое.

Отличное средство от холода.

Хотя есть имбирь так поздно ночью не очень полезно.

Минь Яо взглянула на меню: — Босс, тридцать шпажек баранины.

Шпажки баранины в этом магазине не маленькие, но и не большие, одному молодому человеку и одному старику, возможно, не хватит: — Еще тридцать шпажек говядины, две большие куриные ножки.

Гу Сюаньсюань, грызя большую куриную ножку, невнятно спросила: — Ты собираешься упаковать это для того мужчины?

— Да, он тот самый новый мастер резьбы по дереву напротив.

Гу Сюаньсюань насмешливо хмыкнула и продолжила грызть куриную ножку: — Кстати, заодно закажи немного для Тётушки Лю и Тётушки Ли, чтобы они взяли с собой.

Минь Яо покачала головой: — Они каждый день ведут здоровый образ жизни, а шашлык и подавно не едят. Увидят, что мы едим на ночь, еще будут ворчать.

Поев на ночь, Минь Яо и Гу Сюаньсюань вернулись в мини-отель.

В магазине резьбы по дереву еще горел свет.

Цзи Ван, держа чертеж, вырезал рамку.

Лу Ляо, надев очки для чтения, посмотрел на мгновение: — Твой дизайн неплохой. Собираешься выпускать новый мерч?

Цзи Ван кивнул: — Готовлюсь заказать у фабрики. В этот раз требования выше, видов тоже много, не массовое производство. На годовщину будут подарками для игроков, которые потратили миллион и пятьсот тысяч соответственно.

Лу Ляо внимательно рассмотрел чертеж: — С такой древесиной и такой тонкостью, ты готов сильно потратиться?

Цзи Ван промолчал, взглянув на него.

Внезапно в дверь постучали.

— Цзи Ван, ты там?

Лу Ляо тут же отреагировал: — Здесь, здесь. Яояо, что тебе нужно? Он сейчас свободен.

Дедушка вытащил Цзи Вана со стула и подтолкнул к двери.

Открыв дверь, он увидел сияющее личико Минь Яо. Она держала пакет с шашлыком и с улыбкой сказала: — Я принесла тебе перекусить.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение