Глава 2: Ох, беда, стала наложницей
Комната госпожи Ван находилась недалеко от дровяника, и Сюй Цюнфэн быстро бросили на кровать. Тот же высокомерный голос снова произнес: — Какая грязная. Кто-нибудь, тщательно приведите госпожу Юй в порядок. Госпожа Юй выходит замуж через три дня. Хотя она и станет наложницей, не стоит терять приличия нашей резиденции главы города.
— Слушаюсь, Матушка Ван.
Сюй Цюнфэн с закрытыми глазами слушала звуки вокруг. Вскоре с нее сорвали одежду и бросили в ванну.
Вода была холодной. Горячее от лихорадки тело внезапно соприкоснулось с ледяной водой, что немного прояснило ее лихорадочный, затуманенный мозг.
Ее плечи прижали к краю ванны, а тело сильно терли щеткой. Было очень больно.
У Сюй Цюнфэн не было сил сопротивляться, и она просто великодушно расслабила тело, позволяя им хорошенько ее отмыть.
— И правда бесстыдная шлюха, — служанки, не стесняясь в движениях, переглядывались и очень невежливо насмехались.
Такие оскорбления были не более болезненны, чем царапины от щетки, и Сюй Цюнфэн даже не обращала на них внимания.
Когда ее наконец отмыли и одели, желудок от голода сводило, и в глазах действительно посыпались искры.
Сюй Цюнфэн попросила каши, но служанки ее полностью проигнорировали.
С совершенно спокойным лицом, полуприкрыв налитые кровью глаза, она медленно подняла руку, обняла маленькую служанку и, под ее недоуменным взглядом, прижалась ртом к ее шее и изо всех сил укусила.
— А-а-а!
Раздался пронзительный крик. Маленькая служанка, укушенная в шею, сильно толкнула мягкую, как тряпка, Сюй Цюнфэн, и та упала на пол.
Кажется, задница треснула... Слизав кровь с губ, Сюй Цюнфэн слабо сказала: — Каша или кровь, решайте.
Испуганная до безумия маленькая служанка больше не смела ее игнорировать и поспешно отправилась распорядиться о еде.
Сюй Цюнфэн медленно произнесла: — Я так давно не ела...
Сразу же еще одна маленькая служанка убежала, плача, чтобы поторопить.
Оставшиеся двое спрятались в дальнем углу, дрожащими ногами.
Безумная госпожа Ван хихикнула.
Две маленькие служанки завопили и обнялись.
Горячую кашу принесли очень быстро. Сюй Цюнфэн подавила желание наброситься на еду и ела ложку за ложкой, медленно.
Она чувствовала, что сейчас могла бы съесть целого быка, и ей хотелось просто широко открыть рот, вылить кашу из миски прямо в него, и так десять или восемь мисок.
Но она еще сохраняла рассудок и знала, что после долгого голодания не стоит объедаться, это повредит желудку.
Она и не смогла съесть много. Птичий желудок госпожи Ван позволил ей съесть только чуть больше половины миски каши, и она уже наелась до отказа.
Госпожа Ван целыми днями запиралась в комнате, мало двигалась и мало ела, а ее голова была полна самосожаления и меланхолии. Она часто хмурилась и не могла есть, буквально заморив себя до состояния костлявой.
Сюй Цюнфэн с неохотой отодвинула миску. Пришло время справиться с нуждой.
Она так долго терпела, и даже если рацион госпожи Ван состоял в основном из "северо-западного ветра" (ничего), накопленные запасы уже почти не могли сдерживаться.
Сюй Цюнфэн, собрав последние силы, справилась с физиологическими потребностями и, вернувшись на кровать, смутно почувствовала, что в комнату кто-то вошел.
В полузабытьи от сытости, питья и высокой температуры, ей снова зажали рот и влили лекарство.
Такое вливание происходило раз в день, и она никак не могла проснуться, предполагая, что в лекарстве определенно есть усыпляющее средство.
Когда она снова проснулась, она была одета в розовое. У кровати стояла женщина с суровым лицом, похожая на старшую тетку. Ее взгляд, смотрящий сверху вниз, вызывал у Сюй Цюнфэн сильное неудобство.
Наставница Даи: — Девятая наложница очнулась. Теперь учите правила вместе со старой служанкой.
Сюй Цюнфэн только проснулась, и ее мозг все еще был затуманен.
Тщательно вспомнив, она поняла. Оказывается, прошло уже три дня, и ее "выдали замуж".
Госпожа Ван была действительно второстепенной фигурой в семье Ван, а возможно, даже крайне нелюбимой или враждебной. После того как Сюй Цюнфэн переместилась в ее тело, она не видела ни одного члена семьи Ван, а ее уже выдали замуж.
Перед свадьбой, чтобы не утруждаться, ее, оказывается, просто усыпили и оставили.
Не говоря уже о том, что приданого, конечно же, не было. У женщины без приданого нет уверенности в себе, и вот, слуги из нового дома ее мужа уже командуют ею.
Обстоятельства сильнее людей. Пробыв в этом мире недолго, и будучи столько раз прижатой и удерживаемой, Сюй Цюнфэн уже усвоила одно правило выживания: у того, кто не имеет права голоса, нет права сказать "нет".
Даже если она не хотела, у власть имущих было множество способов заставить ее "захотеть". Поэтому она не стала сопротивляться Наставнице Даи и послушно встала.
Кружилась голова, она не могла стоять прямо. Сюй Цюнфэн снова упала на кровать и жалобно крикнула: — Голодная...
Наставница Даи рассмеялась от злости: — Семья Ван действительно небрежна, прислали нам голодного призрака. Кто-нибудь, подать еду. Только не дайте Девятой наложнице умереть от голода в нашем доме, чтобы глава города не сказал, что мы заморили его дочь.
— Слушаюсь, тетя.
Когда принесли еду, это была миска жидкой каши и маленькая тарелка сушеных овощей.
— Еда немного простая, Наложница сможет ее есть? — спросила Наставница Даи с очень поверхностным уважением.
— Спасибо, — вежливо поблагодарила Сюй Цюнфэн и поспешила набить желудок.
Под ледяным взглядом Наставницы Даи она медленно наполнила желудок, затем снова справилась с нуждой, и вот, пришло время учить правила.
Так называемое обучение правилам было на самом деле дисциплиной.
Сюй Цюнфэн "дисциплинировали" с головы до ног.
Наставница Даи лично преподавала. С утра до вечера она должна была только стоять, а на голове постоянно держать чашку, полную горячего чая. Говорить нельзя было слишком громко, смотреть прямо в глаза людям нельзя.
При ходьбе шаг не должен был быть шире ладони, плечи не должны были быть перекошены, талию нельзя было изгибать.
(Нет комментариев)
|
|
|
|