Глава 2: Ох, беда, стала наложницей (Часть 1)

Глава 2: Ох, беда, стала наложницей

Комната госпожи Ван находилась недалеко от дровяника, и Сюй Цюнфэн быстро бросили на кровать. Тот же высокомерный голос снова произнес: — Какая грязная. Кто-нибудь, тщательно приведите госпожу Юй в порядок. Госпожа Юй выходит замуж через три дня. Хотя она и станет наложницей, не стоит терять приличия нашей резиденции главы города.

— Слушаюсь, Матушка Ван.

Сюй Цюнфэн с закрытыми глазами слушала звуки вокруг. Вскоре с нее сорвали одежду и бросили в ванну.

Вода была холодной. Горячее от лихорадки тело внезапно соприкоснулось с ледяной водой, что немного прояснило ее лихорадочный, затуманенный мозг.

Ее плечи прижали к краю ванны, а тело сильно терли щеткой. Было очень больно.

У Сюй Цюнфэн не было сил сопротивляться, и она просто великодушно расслабила тело, позволяя им хорошенько ее отмыть.

— И правда бесстыдная шлюха, — служанки, не стесняясь в движениях, переглядывались и очень невежливо насмехались.

Такие оскорбления были не более болезненны, чем царапины от щетки, и Сюй Цюнфэн даже не обращала на них внимания.

Когда ее наконец отмыли и одели, желудок от голода сводило, и в глазах действительно посыпались искры.

Сюй Цюнфэн попросила каши, но служанки ее полностью проигнорировали.

С совершенно спокойным лицом, полуприкрыв налитые кровью глаза, она медленно подняла руку, обняла маленькую служанку и, под ее недоуменным взглядом, прижалась ртом к ее шее и изо всех сил укусила.

— А-а-а!

Раздался пронзительный крик. Маленькая служанка, укушенная в шею, сильно толкнула мягкую, как тряпка, Сюй Цюнфэн, и та упала на пол.

Кажется, задница треснула... Слизав кровь с губ, Сюй Цюнфэн слабо сказала: — Каша или кровь, решайте.

Испуганная до безумия маленькая служанка больше не смела ее игнорировать и поспешно отправилась распорядиться о еде.

Сюй Цюнфэн медленно произнесла: — Я так давно не ела...

Сразу же еще одна маленькая служанка убежала, плача, чтобы поторопить.

Оставшиеся двое спрятались в дальнем углу, дрожащими ногами.

Безумная госпожа Ван хихикнула.

Две маленькие служанки завопили и обнялись.

Горячую кашу принесли очень быстро. Сюй Цюнфэн подавила желание наброситься на еду и ела ложку за ложкой, медленно.

Она чувствовала, что сейчас могла бы съесть целого быка, и ей хотелось просто широко открыть рот, вылить кашу из миски прямо в него, и так десять или восемь мисок.

Но она еще сохраняла рассудок и знала, что после долгого голодания не стоит объедаться, это повредит желудку.

Она и не смогла съесть много. Птичий желудок госпожи Ван позволил ей съесть только чуть больше половины миски каши, и она уже наелась до отказа.

Госпожа Ван целыми днями запиралась в комнате, мало двигалась и мало ела, а ее голова была полна самосожаления и меланхолии. Она часто хмурилась и не могла есть, буквально заморив себя до состояния костлявой.

Сюй Цюнфэн с неохотой отодвинула миску. Пришло время справиться с нуждой.

Она так долго терпела, и даже если рацион госпожи Ван состоял в основном из "северо-западного ветра" (ничего), накопленные запасы уже почти не могли сдерживаться.

Сюй Цюнфэн, собрав последние силы, справилась с физиологическими потребностями и, вернувшись на кровать, смутно почувствовала, что в комнату кто-то вошел.

В полузабытьи от сытости, питья и высокой температуры, ей снова зажали рот и влили лекарство.

Такое вливание происходило раз в день, и она никак не могла проснуться, предполагая, что в лекарстве определенно есть усыпляющее средство.

Когда она снова проснулась, она была одета в розовое. У кровати стояла женщина с суровым лицом, похожая на старшую тетку. Ее взгляд, смотрящий сверху вниз, вызывал у Сюй Цюнфэн сильное неудобство.

Наставница Даи: — Девятая наложница очнулась. Теперь учите правила вместе со старой служанкой.

Сюй Цюнфэн только проснулась, и ее мозг все еще был затуманен.

Тщательно вспомнив, она поняла. Оказывается, прошло уже три дня, и ее "выдали замуж".

Госпожа Ван была действительно второстепенной фигурой в семье Ван, а возможно, даже крайне нелюбимой или враждебной. После того как Сюй Цюнфэн переместилась в ее тело, она не видела ни одного члена семьи Ван, а ее уже выдали замуж.

Перед свадьбой, чтобы не утруждаться, ее, оказывается, просто усыпили и оставили.

Не говоря уже о том, что приданого, конечно же, не было. У женщины без приданого нет уверенности в себе, и вот, слуги из нового дома ее мужа уже командуют ею.

Обстоятельства сильнее людей. Пробыв в этом мире недолго, и будучи столько раз прижатой и удерживаемой, Сюй Цюнфэн уже усвоила одно правило выживания: у того, кто не имеет права голоса, нет права сказать "нет".

Даже если она не хотела, у власть имущих было множество способов заставить ее "захотеть". Поэтому она не стала сопротивляться Наставнице Даи и послушно встала.

Кружилась голова, она не могла стоять прямо. Сюй Цюнфэн снова упала на кровать и жалобно крикнула: — Голодная...

Наставница Даи рассмеялась от злости: — Семья Ван действительно небрежна, прислали нам голодного призрака. Кто-нибудь, подать еду. Только не дайте Девятой наложнице умереть от голода в нашем доме, чтобы глава города не сказал, что мы заморили его дочь.

— Слушаюсь, тетя.

Когда принесли еду, это была миска жидкой каши и маленькая тарелка сушеных овощей.

— Еда немного простая, Наложница сможет ее есть? — спросила Наставница Даи с очень поверхностным уважением.

— Спасибо, — вежливо поблагодарила Сюй Цюнфэн и поспешила набить желудок.

Под ледяным взглядом Наставницы Даи она медленно наполнила желудок, затем снова справилась с нуждой, и вот, пришло время учить правила.

Так называемое обучение правилам было на самом деле дисциплиной.

Сюй Цюнфэн "дисциплинировали" с головы до ног.

Наставница Даи лично преподавала. С утра до вечера она должна была только стоять, а на голове постоянно держать чашку, полную горячего чая. Говорить нельзя было слишком громко, смотреть прямо в глаза людям нельзя.

При ходьбе шаг не должен был быть шире ладони, плечи не должны были быть перекошены, талию нельзя было изгибать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Ох, беда, стала наложницей (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение