Глава 7: Это же свести с ума!

— Я сказала, что ты не из семьи Му, и что? Ты меня ударишь?

Ду Сючжэнь с презрением, задрав голову, довольно громко и гордо повторила Му Цяоюнь то, что они только что выдумали.

В конце она еще и склонила голову, самодовольно глядя на Му Цяоюнь, с выражением лица, говорящим: "И что ты мне сделаешь?".

Кто бы мог подумать, что как только она закончила говорить, ей действительно прилетел удар по лицу.

— Вторая тетушка У, это ты сама попросила меня ударить. К тому же, за такие сплетни и клевету за спиной один удар по лицу — это немного. Хорошо, что я тебе рот не порвала.

Му Цяоюнь легко ударила ее по лицу, а затем отступила, чтобы объяснить.

— Му Цяоюнь, ты совсем обнаглела! Как ты посмела меня ударить? Веришь или нет, мы сегодня не дадим тебе выйти за эти ворота?

Ду Сючжэнь позеленела от злости, указывая на Му Цяоюнь и крича. Крича, она бросилась на Му Цяоюнь, чтобы драться.

— А я не верю.

Му Цяоюнь ничуть не паниковала, спокойно улыбнулась и ответила.

— Я вам говорю, мой отец не никчемный, просто он не хочет связываться с такими мелочными людьми, как вы. И еще, с вашим характером, вам повезло, что вы родили чьего-то дурака. Иначе, будь вы такими, вас бы побили еще до того, как вы вышли бы в общество.

Му Цяоюнь ударила ее, бросила блокнот и ручку на стол и напоследок не забыла вернуть им их же сплетни.

Ду Сючжэнь получила пощечину и была обругана быстрой речью, еще не успев опомниться, как Му Цяоюнь уже была у двери.

У Эрси, возможно, думал, что били не его, и ругали не его. Особенно когда услышал, как она сказала "родили чьего-то дурака", он был ошеломлен.

Он такой умный, как мог родить дурака? Неужели что-то не так?

Как только эта мысль пришла ему в голову, он не смог среагировать. Му Цяоюнь уже вышла, а он все еще стоял там, не в силах переварить услышанное.

— Ты, чертов старик! Твою жену обижают, твоего сына ругают, а ты не слышишь? Стоишь тут, как пень! Думаешь, можешь тут столбом стоять?

Ду Сючжэнь не догнала Му Цяоюнь, и весь ее гнев некуда было выплеснуть, кроме как на У Эрси.

В это время Му Цяоюнь все еще была у двери и слышала все очень отчетливо. Однако она не чувствовала, что навредила чужой семье. Более того, услышав ругань Ду Сючжэнь, она почувствовала себя довольно хорошо.

Помощь деревенских чиновников сэкономила ей несколько десятков юаней, которых как раз хватило на корм для цыплят.

В ближайшие несколько месяцев корм будет стоить дорого, и ей, вероятно, придется ходить в горы за лекарственными травами, чтобы продавать их и покрывать расходы.

У других перерожденцев есть пространство или что-то подобное, у нее же ничего этого нет, только воспоминания о пережитом.

Му Цяоюнь смотрела на небо. Хотя у нее было преимущество, зная будущее, заниматься этим было непросто.

Но у нее все же были некоторые преимущества. Например, ее отец знал много лекарственных трав. Они жили в больших горах, и на склонах всегда можно было найти какие-то травы.

Раньше они всегда искали их в свободное время после полевых работ, чтобы продать и подзаработать для дома, но никогда не думали о развитии, из-за чего много потеряли.

— Мам, я завтра пойду в горы за травами. Ты помоги покормить цыплят и дать им воды, хорошо?

Купив корм, Му Цяоюнь обнаружила, что дома действительно пусто. Подумав, она все же решила пойти за травами.

Хотя сейчас не было свободного сезона, земли у них было не так много, и родители не нуждались в ее помощи.

— Завтра? Боюсь, не получится.

Ли Мэй нахмурилась, услышав, что она собирается в горы за травами. Не то чтобы она не разрешала идти вообще, просто не разрешала идти завтра.

Ничего особенного, скорее всего, у ее отца были дела, потому что Ли Мэй считала, что ребенку нельзя ходить в горы одному, и девушке одной небезопасно путешествовать.

На самом деле, она забыла им сказать, что в прошлой жизни занималась саньда и училась тхэквондо, так что обычные люди действительно ничего не могли ей сделать.

Но сейчас она ничего не сказала, только подняла голову и спросила Ли Мэй: — Что случилось? У папы завтра дела?

— Да, твой старший дядя срубил много дучжуна и сказал, чтобы твой отец пошел помочь ему снимать кору.

Ли Мэй не придала этому значения, просто случайно ответила, сказав, куда отправится Му Лаосань.

Оказывается, ее отец завтра должен был пойти помогать ее старшему дяде, то есть в дом Му Дабина.

— Этот дучжун сейчас ничего не стоит, срубить его — просто жалко.

Му Цяоюнь не могла не вздохнуть, услышав про срубленный дучжун.

Но она не могла вмешиваться в дела чужой семьи. Дучжун через два года сильно подорожает, к тому же его легко выращивать, даже ветки приживаются.

Через два года даже листья дучжуна можно будет продавать за деньги, а сейчас его цена самая низкая.

— Когда дучжун стоил денег, цена всегда была такой.

Ли Мэй говорила тем же тоном, не понимая, о чем думает Му Цяоюнь, поэтому просто ответила невзначай.

— Мам, может, я куплю у них ветки?

Му Цяоюнь, стоявшая рядом, вдруг посоветовалась с Ли Мэй.

— А?

Услышав слова Му Цяоюнь, Ли Мэй удивленно распахнула глаза и ошарашенно посмотрела на нее.

— Юньэр, у тебя что, жар? Зачем покупать ветки? В горах их полно для растопки, мама завтра пойдет и нарубит тебе пару вязанок.

Ли Мэй действительно не могла понять, что задумала Му Цяоюнь, не зная, что она хочет сделать.

Хотя кора дучжуна стоила денег, ствол и ветки были бесполезны, а цена в последние годы была очень низкой. Иначе они бы не срубили его целиком.

Когда дучжун стоил дорого, кору обычно снимали прямо с дерева, а потом обматывали пленкой, и на следующий год вырастала новая кора.

Когда он не стоил денег, его презирали, потому что дучжуну нужна была плодородная почва, а его ветвистые листья сильно вытягивали питательные вещества, влияя на урожай. Обычно его сажали по краям полей.

Поскольку раньше какое-то время цена была высокой, многие люди посадили его, следуя моде. В последние два года цена постоянно падала, затраты не окупались, а урожай страдал. Именно по этой причине многие семьи в последние годы его срубили.

Обычные люди не умели считать и не знали, что нужно просто переждать, и через два года он снова подорожает.

— Я куплю их, чтобы посадить. Семена дорогие, а эти ветки им не нужны. Я дам им немного денег, сначала в долг.

Му Цяоюнь объяснила. Раз уж она вернулась, чтобы заниматься земледелием, она должна использовать свое знание рынка, чтобы сделать земледелие прибыльным. Иначе ее перерождение было бы напрасным.

— Ты, ребенок, что, не можешь пойти в школу и хочешь мучить людей? Что угодно купи, но зачем ветки? Ты думаешь, мы недостаточно бедны и хочешь нас совсем измучить?

Ли Мэй, которая всегда поддерживала Му Цяоюнь, услышав это предложение, решительно отказалась.

Когда она покупала цыплят, все вокруг уже начали насмехаться. Ли Мэй все равно поддержала ее решение, несмотря на давление, и позволила ей купить их.

Кто бы мог подумать, что всего через несколько дней она захочет купить какой-то дучжун, да еще и ветки? Это же просто свести с ума!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7: Это же свести с ума!

Настройки


Сообщение