第11章 喬容發怒

После того как Хань Цзиньшэн ушёл, Цяо Жун, чтобы не беспокоить Цяо Вэйго, рассказала ему обо всём, что произошло за последние два дня.

Однако она не упомянула о том, что её оклеветали, обвинив в потере невинности.

Её отец сейчас должен восстановить здоровье, и она не хотела, чтобы он снова беспокоился о ней.

Однако к вечеру Цяо Вэйго всё же узнал об этом.

Когда он услышал, как посторонние люди оклеветали Цяо Жун, он в гневе разбил чашку, стоявшую рядом.

— Папа, не злитесь, я ведь в порядке, правда? — Цяо Жун поспешила успокоить отца. — У них язык на плече, пусть говорят, что хотят.

— Как я могу не злиться? Эти люди просто бездельничают и сплетничают. Ты же девушка, а они осмеливаются говорить такое! Подожди, вечером я пойду к ним домой и заставлю их мужей как следует их проучить!

Цяо Вэйго всё ещё был в ярости. Кто его дочь, он знал лучше всех. Её оклеветали, и он чувствовал себя оскорблённым.

— Папа, не беспокойся об этом, я сама разберусь.

Цяо Жун не хотела, чтобы её отец вмешивался в семейные разборки, а о помощи мачехи Ван Фэй Фей она даже не думала.

Сейчас она, вероятно, смеётся в кулак, ведь именно она сыграла большую роль в распространении этих слухов.

На следующей неделе Цяо Жун ухаживала за Цяо Вэйго, почти не выходя из дома.

Её уши были свободны от сплетен, и даже Ван Фэй Фей, которая всегда искала повод для ссоры, вела себя спокойно.

Когда лекарства Цяо Вэйго закончились, а нога Цяо Жун нуждалась в последней перевязке, она вышла из дома, чтобы навестить деревенского врача, дядю Лю.

>

Как только она вышла, она услышала, как люди обсуждают её, говоря о том, как она провела ночь на горе Ло с незнакомцем.

Они не уставали сплетничать, а Цяо Жун уже устала слушать.

Слухи останавливаются перед мудрыми людьми, но, очевидно, эти люди не были мудрыми.

В деревне 80-х годов почти не было развлечений, а люди находили удовольствие в сплетнях, особенно женщины.

— Я скажу, что Цяо Жун и её мать — одного поля ягоды, неспокойные, — сказала вдова Ли, щёлкая семечками.

— У неё уродливая внешность, а она ещё и мужчин завлекает.

Цяо Жун терпела их, потому что они не переходили её границы, но теперь они задели её мать, и это было последней каплей.

— Что ты сказала? Повтори! — Цяо Жун резко повернулась к вдове Ли.

— Я сказала, что ты и твоя мать — такие же, как и она, — начала вдова, но не успела закончить, как Цяо Жун ударила её.

— Ты посмела ударить меня! — закричала вдова, но Цяо Жун, несмотря на травму ноги, быстро справилась с ней.

Её терпение закончилось, и она больше не позволит никому оскорблять её мать.

С этого дня она больше не позволит никому обижать себя и свою семью.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

第11章 喬容發怒

Настройки


Сообщение