Глава 1. Бабушка в ципао в девяностых. Часть 2

Как и ожидалось, маленькую Аньци в семье Чжан встретили с неприязнью. С малых лет ей приходилось жить, подстраиваясь под чужое настроение, она не смела съесть лишнего кусочка еды, не смела сделать меньше работы. И даже при этом бабушка и тетки ругали ее, когда хотели. Такая жизнь продолжалась до ее восьми лет.

Сунь Цзин снова вышла замуж. После того как она взяла у матери Ли Жошуан компенсацию за смерть отца и занялась бизнесом, ее дела хоть и не приносили огромной прибыли, но доход по сравнению с работой в книжном магазине вырос примерно в четыре-пять раз. За три-четыре года она купила в уезде квартиру и магазин, а также познакомилась с владельцем хозяйственного магазина, который и стал ее вторым мужем.

Ее новый муж тоже был в разводе и имел двойняшек — мальчика и девочку. На самом деле, Сунь Цзин немного пренебрегала им из-за большого количества детей, но владелец магазина был высоким и представительным, умел зарабатывать, а двойняшки жили с бабушкой и дедушкой, так что она вышла за него.

После замужества условия жизни улучшились. Возможно, от безделья, но в Сунь Цзин проснулась ее скудная материнская любовь. Она вспомнила о дочери, которую оставила в семье бывшего мужа, и поехала за ней.

Конечно, когда она забирала дочь, Сунь Цзин была поражена ее худобой. По ветхой одежде ребенка и ее испуганному, как у напуганной птицы, виду, она смутно догадалась, что в семье Чжан ей жилось неважно, даже очень неважно.

Но Сунь Цзин не хотела устраивать скандал, поэтому просто сделала вид, что ничего не заметила, и увезла ее.

Стало ли лучше маленькой Аньци, вернувшейся к родной матери?

Нет.

Хотя она могла нормально есть и спать, и никто больше не упрекал ее в том, что она зря тратит еду или ленится, двойняшки всегда любили издеваться над ней и подшучивать, отчим, увидев это, хотя бы делал вид, что ругает их, а мать полностью пускала все на самотек.

Таким образом, пережив жестокое детство и долгие годы пренебрежения и притеснений в юности, в таких условиях маленькая Аньци выросла в девушку с угодливым типом личности. Умная, красивая, добрая и нежная, но настолько неуверенная в себе, что не смела даже поднять глаза на людей.

Ей крайне не хватало любви, она цеплялась за малейшее (даже показное) тепло, постоянно встречала подонков, и даже будучи презираемой, раненной и подвергающейся эмоциональному насилию, оставалась им преданной.

К моменту смерти Ли Жошуан, Сунь Аньци все еще была запутана в мучительных отношениях с настоящим "игроком" среди подонков, который сочетал в себе измены, эмоциональное насилие и статус "морского короля".

Ах, хватит об этом думать.

Ли Жошуан сказала себе: раз уж переродилась, раз свободна, то нужно жить полной жизнью, забрать внучку, хорошо ее воспитать, восполнить сожаления прошлой жизни и делать то, что хочется.

Что касается дочери Сунь Цзин, пусть живет как знает, Ли Жошуан больше не будет о ней заботиться, ее сердце действительно остыло.

В прошлой жизни Ли Жошуан не могла контролировать свое тело и, не выдержав слезных просьб Сунь Цзин, отдала ей все свои сбережения.

В девяностые годы, когда средняя зарплата в маленьком уезде была чуть больше ста юаней, а иметь десять тысяч юаней считалось почетным, две тысячи юаней были действительно немалой суммой. Но Сунь Цзин, получив их, не была особо благодарна.

Хотя в первый же год занятий бизнесом она заработала целых пять тысяч юаней, а в последующие годы только больше, у нее всегда находились те или иные причины для срочной нужды в деньгах: покупка дома, покупка магазина, ремонт, плохой бизнес, нехватка оборотных средств, смена жилья. Она находила любые предлоги, чтобы откладывать возврат, и только в двухтысячном году, через десять лет, когда цены выросли более чем в десять раз, Сунь Цзин вернула две тысячи юаней своей слабой и больной матери.

Ли Жошуан по-настоящему остыла не из-за этих денег, а из-за того, что Сунь Цзин прекрасно знала, что ее слабой и больной матери нужны сбережения, но все равно решила задержать выплату долга, хотя денег у нее было предостаточно.

Во-вторых, это равнодушие и безразличие Сунь Цзин к членам семьи, такое же отношение к родной дочери, как и к родной матери, которая в старости страдала от болезней и была прикована к постели до самой смерти.

В прошлой жизни у Ли Жошуан не было выбора, ей пришлось смириться. Теперь, когда она вернулась, она просто сделает вид, что никогда не рожала эту дочь.

Еще и денег просит? Хорошо, что я с тебя алименты не требую! Катись подальше, отныне маленькая Аньци — мое сокровище.

В полудреме Ли Жошуан приняла это решение, думая об этом, и окончательно не выдержала, погрузившись в глубокий темный сон.

Позже, неизвестно сколько времени спустя, в полусне она услышала тихий разговор у кровати. Это была сестра Гао, она просила Старого Чжана помочь ей вынуть иглу.

Ли Жошуан хотела открыть глаза, но веки были такими тяжелыми, словно на них лежала тысяча цзиней, она никак не могла их поднять. В конце концов, она сдалась и позволила себе снова погрузиться в сон, но перед этим в ее голове промелькнула мысль: хорошо поспать, набраться сил, а потом встать и забрать маленькую Аньци домой.

Слова автора:

Каждый раз перед началом новой книги спрашиваю себя: будет ли эта книга той самой длинной историей мечты?

Ответ по-прежнему: Нет [смех и слезы]

P.S. Главная героиня без пары, 10 маленьких историй в жанре "быстрого перемещения" для вас, муа-муа~

Следующая книга, пожалуйста, добавьте в закладки

Главная героиня без пары «Путь второстепенной героини к славе (Быстрое перемещение)» Синопсис:

Никто не рождается второстепенным персонажем, и никто не обречен быть пушечным мясом!

Задача Чу Сиянь — позволить каждому пушечному мясу-второстепенной героине в каждой истории прожить свой собственный славный путь.

① Интриганка, использующая доброту в своих целях: Без моего спасения главный герой остался бы инвалидом...

② Объект брака по расчету властного гендиректора с "любовным мозгом": Жених бьется головой о стену ради любви, а я тем временем поглотила его компанию.

③ Жена, вышедшая замуж после предполагаемой смерти мужа: Извини, я пожертвовала твое "наследство", тебе и твоей истинной любви придется начать с нуля.

④ Запасная подруга детства: Без моего "мягкого риса" (поддержки) мой бог-друг детства страдал бы от недоедания и облысел бы в юности!

⑤ Мать главной героини, которая "бежит с ребенком": Тебе одному сидеть на шее у родителей недостаточно, ты еще хочешь, чтобы я содержала внука?

Погода изменилась, выгоню из дома, пусть большой дождь промоет тебе мозги.

Продолжение следует

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Бабушка в ципао в девяностых. Часть 2

Настройки


Сообщение