Глава 3: Препирательства с Мэри Сью

О каком конце может идти речь для человека, появившегося в эпилоге!

Но Тань Сяочжэнь, не моргнув глазом, ответила: — Вдовствующая Императрица в расцвете лет, у вас еще много времени, чтобы внести вклад в развитие Да Лян. Почему вы говорите о конце?

— …Честно говоря, это не любовный роман, а роман о сильной героине! Время, в котором мы сейчас находимся, еще даже не достигло одной трети всей книги!

— Вы знаете У Цзэтянь? Хотя ваш образ не совсем соответствует образу императрицы У, в будущем у вас еще будут десятилетия для великих свершений!

— Иначе почему покойный император так рано покинул вас? Все это было подготовкой к вашему будущему сиянию!

— Если вы сейчас говорите о конце, как же нам, простым смертным, это воспринимать?

С точки зрения Вдовствующей Императрицы Лу, Чжао Су повредила императорский подарок, и это можно было считать тяжким преступлением. Даже если они обе были перемещенками, здесь одна обладала абсолютной властью, а другая была лишь новичком с неплохим происхождением. Нет никакой необходимости создавать альянс, поэтому Вдовствующая Императрица Лу могла убить ее, просто исходя из настроения.

Но она была перемещенкой с более высокого уровня! Раз уж она раскрыла свое происхождение, то, конечно, должна была показать ценность своего взгляда свыше, продемонстрировать свое знание сюжета, подобно божеству!

В конце концов, одно из главных правил на работе — повышать свою полезность, а если нет ценности, то создавать ее. Пока она крепко держится за психологию главной героини, у нее есть бесконечные шансы выжить и выйти из дворца.

Тань Сяочжэнь чувствовала, что она справляется очень хорошо. Если бы она так же выступала на вступительных экзаменах в среднюю школу и университет, она бы давно поступила в лучшие университеты страны. Но почему-то Вдовствующая Императрица напротив продолжала смотреть на нее, и лишь спустя долгое время взяла несколько миндалин из тарелки на столе и медленно начала их есть: — А что дальше по сюжету?

Это не любопытство, это определенно проверка, сможет ли Тань Сяочжэнь не выдать логических ошибок!

Тань Сяочжэнь вспомнила лишь несколько фраз о судьбе главной героини в конце романа: — Я прочитала только треть, дальше не листала… Но я смутно помню, что Вдовствующая Императрица еще много лет заботилась о народе Да Лян, помогала Императору, думала о простых людях. И Император с придворными не обманули ожиданий Вдовствующей Императрицы и покойного императора, управляя империей Да Лян в полном порядке, и везде проявляя уважение к Вдовствующей Императрице…

Со стола раздался звук "бум"!

Все кончено.

Тань Сяочжэнь смотрела на крышку фруктовой вазы на столе, сжимая свое маленькое сердечко.

Вдовствующая Императрица Лу перебирала миндаль в тарелке: — Кем ты работала раньше?

— …Продажником.

— Неудивительно.

Она бросила на нее холодный взгляд.

— У тебя были хорошие показатели?

— …На самом деле, не очень.

— Тогда странно.

Вдовствующая Императрица Лу сказала: — Ты несешь чушь, но наверняка найдется пара дураков, которые поверят.

Это она так завуалированно называет ее слепой кошкой!

Вдовствующая Императрица Лу отвела взгляд и медленно жевала миндаль.

Затем она долго сидела в этой позе, неизвестно о чем думая.

Спустя долгое время она снова посмотрела на нее: — Мы с тобой одного происхождения, и по идее должны были бы сочувствовать друг другу. Но то, что ты так ясно видишь мою первую половину жизни, все равно вызывает у меня дискомфорт.

Услышав это, Тань Сяочжэнь тут же подошла ближе: — Вдовствующая Императрица!

— Вы в одиночку покинули родные места и добились здесь таких великих успехов для Да Лян. Небеса отправили меня сюда, чтобы я утешила вашу тоску по родине!

— Даже если я видела вашу жизнь, это как читать исторические записи. Вы даже не представляете, насколько вы сильны и очаровательны. Именно потому, что я постоянно думала о вас, я тронула Небеса и оказалась здесь. Вы обязательно должны понять добрые намерения Небес и хорошенько подумать, прежде чем действовать!

— К тому же, в наше время нет ничего такого, что нельзя было бы увидеть в романах? Они настолько "чистые", что годятся даже для детского сада! Чтение вашей биографии для нас, потомков, является вдохновением!

Вдовствующая Императрица Лу взяла со стола круглый веер: — Даже так, ты нарушила мои законы, и по правилам я все равно должна тебя наказать, иначе это будет несправедливо.

— Вдовствующая Императрица!..

Похоже, мягкий подход не работает, придется использовать жесткий!

Тань Сяочжэнь стиснула зубы и решительно сказала: — Вдовствующая Императрица, младшая умеет все, кроме как идти против вас!

— Я умею готовить пиццу, умею готовить хого.

— Сычуаньская, хунаньская, северо-восточная, цзянчжеская кухни — я немного умею готовить все! Если будут ингредиенты, со временем и молочный чай, и коктейли не составят труда!

Говоря это, она заплакала: — Вдовствующая Императрица, Госпожа Лу!

— Вы знаете, что моя прежняя личность была очень нелюбима в семье Чжао, иначе она не была бы такой пустоголовой и глупой, чтобы посметь случайно повредить императорский подарок. Даже если я вернусь, мне придется пробивать себе дорогу, и будущая жизнь будет очень трудной.

— Прошу Госпожу Лу проявить милосердие и даровать мне путь к спасению.

— В будущем, если у вас будет какое-либо поручение, младшая будет готова прийти по первому зову, не боясь смерти!

Госпожа Лу, выслушав, спросила: — Почему ты умеешь готовить так много разных блюд?

Этот вопрос затронул больное место Тань Сяочжэнь: — Потому что мои родители с детства работали в другом городе, я была оставленным ребенком, жила с бабушкой и начала готовить с восьми лет.

— Бабушке было очень тяжело со мной, она еще и болела. Чтобы порадовать старушку вкусной едой, пока другие на летних и зимних каникулах занимались языками, математикой и иностранным, я ходила на кулинарные курсы!

— Старшая, если вам нужно, я действительно буду следовать за вами, готова служить вам верой и правдой!

Вдовствующая Императрица Лу гладила кисточку на веере, крутила ее снова и снова, а затем спросила: — Малатан умеешь готовить?

Тань Сяочжэнь замерла на три секунды, затем вскочила: — Обязательно умею!

...

Во Дворце Материнской Милости была кухня, и Вдовствующая Императрица Лу дала Тань Сяочжэнь полчаса.

К счастью, на кухне гурмана, помимо некоторых приправ, ограниченных эпохой, были, можно сказать, всевозможные ингредиенты.

Всего за три четверти часа Тань Сяочжэнь приготовила миску ароматного, острого и пряного малатанга в большой пиале.

Видя, что приближается полдень, она заодно пожарила две ютяо (жареные палочки из теста) и приготовила немного закусок, а затем, под изумленными взглядами дворцовых слуг, у которых глаза чуть не вылезли из орбит, она вынесла все это.

По пути обратно во дворец был небольшой сад. В это время трава и деревья были пышными, на гранатовом дереве только что распустились новые листья, а на кончиках почек висели дождевые капли, похожие на кристаллы льда.

Сейчас, вероятно, второй или третий месяц лунного календаря. Легкая прохлада в сочетании со свежим воздухом, не загрязненным современной промышленностью, проникала в кожу. Душа двадцати с лишним лет в молодом теле пятнадцатилетней — легко и энергично... Если только эта миска малатанга сможет спасти ее маленькую жизнь.

Аромат еды быстро наполнил пространство, как только была снята стеклянная крышка с миски. Вдовствующая Императрица Лу сидела за столом, пристально глядя на полуплавающие в красном бульоне листья капусты, ломтики латука, грибы, жареный тофу, водоросли... По мере того, как от поверхности кипящего супа поднимался пар, глаза феникса, которые с утра были строгими и холодными, тоже начали мерцать.

Как жаль.

Тань Сяочжэнь с сочувствием протянула палочки и заодно с любопытством спросила: — Это ведь не очень сложно приготовить. Просто приготовить бульон, довести до кипения, положить овощи и вынуть. Вдовствующая Императрица никогда не думала приготовить сама?

Вдовствующая Императрица Лу, с видом читающей доклады, изящно подняла гриб: — Ты видела когда-нибудь продавца холодильников, который сам делает холодильники?

— ...

Ты Мэри Сью, даже препираешься под таким необычным углом!

Тань Сяочжэнь бросила на нее взгляд под углом, где та не могла видеть.

Затем, заметив, что она замедлила жевание и слегка нахмурилась, она снова почувствовала тревогу: — Вам нравится?

Вдовствующая Императрица Лу взяла второй гриб: — Сносно.

Сказать, что это вкусно, вас, наверное, задушит?

Тань Сяочжэнь плотно сжала губы.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3: Препирательства с Мэри Сью

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение