— То, что они не действуют открыто, — это потому, что они опасаются моего оставшегося влияния.
— Но втайне у них, возможно, есть мысли изменить все это, "откатить" систему назад и вернуть общественную цивилизацию на десятилетия назад.
— В принципе, такие идейные трения между фракциями — это нормально. Как я уже говорила, общественный прогресс требует времени и возможностей. Но то, что они действуют втайне, — это неправильно.
— Конечно, если бы у меня не было реальных доказательств, я бы не говорила просто так.
Сказав это, Вдовствующая Императрица Лу открыла ящик рядом с собой, достала пачку бумаг и писем: — С тех пор как ушел покойный император, за последние два года некоторые люди постепенно подавали доклады Императору, прося изменить правила Праздника Цветочной Луны. Основная идея — убрать привилегии, прилагающиеся к Указу Цветочной Луны.
— Например, право на развод по соглашению для обладательниц Указа Цветочной Луны, право на раздел имущества при разводе, а также право самостоятельно воспитывать детей после развода.
— Это письма и стихи, которые я велела собрать, которыми они обменивались в частном порядке. Их намерения совершенно очевидны.
— Эти имена тебе знакомы?
Чжао Су взяла письма. Действительно, некоторые имена показались ей знакомыми.
Она вдруг поняла: — Эти правила — ядро Литературного собрания Цюнхуа Хайюэ. Хотя они не осмеливаются открыто идти против священного указа и Вдовствующей Императрицы, подстрекая Императора изменить правила, они могут добиться своей цели, превратив Праздник Цветочной Луны в пустую формальность.
Вдовствующая Императрица Лу кивнула: — Согласно моему расследованию, за эти годы более тридцати процентов обладательниц Указа Цветочной Луны, которые вышли замуж, развелись по соглашению и живут отдельно со своими детьми.
— Те, кто подает доклады, красиво говорят, что такие привилегии увеличивают вероятность развода и вредят стабильности внутренних покоев. Но на самом деле, если бы не эти привилегии, эти тридцать процентов женщин были бы обречены на пожизненное заключение в несчастливом браке.
Чжао Су опустила голову, просматривая письма. Все они были написаны на классическом китайском, но общий смысл она все же уловила.
Однако то, что Вдовствующая Императрица Лу получила доступ к таким личным письмам, достаточно говорит о том, что ее методы тоже не просты.
Внезапно ее осенило: — Какое отношение Ши Энь имеет к этому делу?
Вдовствующая Императрица Лу взглянула на нее: — Праздником Цветочной Луны в столице всегда управлял Ши Энь. Желающих получить Указ Цветочной Луны много, и на его посту действительно можно неплохо поживиться.
— Я сейчас не знаю, присваивал ли он деньги, но независимо от того, так это или нет, я должна сначала его защитить. Потому что, как только его вина будет доказана, в лучшем случае они смогут использовать это, чтобы заставить Императора изменить правила Праздника Цветочной Луны, а в худшем — очернить репутацию Праздника Цветочной Луны.
— И даже если не это, если Ши Эня уберут, это место займет кто-то другой. И кто знает, кто это будет?
Чжао Су вытерла пот: — Но если это правда, что он присвоил сто тысяч лян, и это связано с военным жалованием… разве это не скрыть?
— При решении больших дел нельзя зацикливаться на мелочах.
— Сначала защитим его, а когда найдем подходящего человека на замену, наказать его будет не поздно.
— Что нам нужно конкретно сделать сейчас, так это обеспечить нормальное функционирование Праздника Цветочной Луны, а затем пресечь интриги этих людей.
— В общем, нельзя дать им добиться своего.
Услышав это, Чжао Су поняла, что мастера политической борьбы не зря становятся мастерами. Пока другие играют на третьем уровне, она, возможно, уже на седьмом или восьмом.
Она покорно взяла палочки. Взглянув напротив, она увидела, что Вдовствующая Императрица Лу снова приняла величественный и непринужденный вид.
Одно только это спокойствие вызывает восхищение.
Впрочем, если начальник способный, это, в общем-то, не плохо.
Она спокойно съела несколько кусочков мяса, вспомнив удивленные лица Князя Цинъюня и других, когда они услышали, что она готовила для Вдовствующей Императрицы Лу. Интересно, не упадут ли у них челюсти на пол, когда они услышат, что сегодня она не только снова готовила для Вдовствующей Императрицы, но и ела вместе с ней?
Подумав о цели своего сегодняшнего визита, она вдруг вздрогнула…
Поскольку дело Ши Эня связано с государственной политикой, установленной Вдовствующей Императрицей Лу, позиция Князя Цинъюня — это не просто позиция по одному делу. Влияние Праздника Цветочной Луны распространилось по всей стране. Вдовствующая Императрица Лу сейчас так терпеливо болтает с ней. Неужели она действительно хочет лишь использовать ее как посыльного?
Почему у нее смутное ощущение, что она снова попадает в ловушку?
И от этого дрожания в руке мясо, которое она только что зажала, шлепнулось обратно в котелок. Брызги бульона попали на тарелку Вдовствующей Императрицы Лу, вызвав с ее стороны холодный, пристальный взгляд.
Чжао Су прикрыла живот рукой и, набравшись смелости, открыла рот: — …У меня, наверное, непривычная среда, сейчас чувствую себя совершенно обессиленной, ноги сводит судорога… Вдовствующая Императрица, может, наш великий план возрождения государства обсудим в другой раз?
— Я хотела бы откланяться и покинуть дворец…
— Нездоровится? — Вдовствующая Императрица Лу окинула ее взглядом, затем сказала: — Позвать главного лекаря!
Чжао Су мгновенно застыла…
Просчиталась, совсем забыла, что она та, по чьему слову все исполняется!
— Императорская медицинская служба специализируется на лечении всех видов сложных и трудноизлечимых заболеваний. Что еще у тебя болит? — Взгляд Вдовствующей Императрицы Лу даже стал "заботливым".
Чжао Су пришлось неловко опустить руку и, ерзая, снова принять сидячее положение: — Не стоит беспокоиться… Кажется, уже прошло.
— Хорошо, что прошло.
Вдовствующая Императрица Лу смотрела на нее сквозь дым: — Мы с тобой все-таки соратницы по перемещению. В будущем ты будешь действовать от моего имени, и я в какой-то степени должна нести за тебя ответственность.
Чжао Су не выдержала: — Вдовствующая Императрица, если у вас есть какое-то поручение, просто скажите прямо!
Лучше так, чем резать тупым ножом, это ужасно!
— Пока ничего особенного. Просто сначала пойди и перемани Чжао Кэ на нашу сторону.
— Он не должен больше вмешиваться в это дело.
Вдовствующая Императрица Лу говорила легко и непринужденно, словно переманить кого-то было так же просто, как съесть редис.
На пути к равенству Чжао Су должна была придерживаться той же позиции, что и Вдовствующая Императрица Лу, но теперь та велела ей переманить Князя Цинъюня… Это же ее родной отец!
Даже если нет никаких чувств, это тело дано ему, верно?
Значит, первое задание — напасть на собственного отца?
— Вдовствующая Императрица… — Она оперлась на стол. — Я всего лишь студентка третьесортного университета, мои профессиональные навыки не выдающиеся. По сравнению с вашими способностями, я просто ничтожество!
— Может, я не буду вас тянуть назад? Я не буду участвовать в вашем великом плане, но ваши решения я абсолютно поддержу!
Знала бы раньше, ни за что бы не согласилась присоединиться!
До сих пор она не видела, чтобы Вдовствующая Императрица Лу хоть как-то заботилась о ее жизни. Она даже зарплату не платила, а еще и эксплуатировала ее труд!
Если с Князем Цинъюнем что-то случится, у нее даже будущего не будет!
— Я же не заставляю тебя его убивать, зачем у тебя такое скорбное лицо?
Вдовствующая Императрица Лу недовольно посмотрела на нее: — Что с тобой такое, ты все время меняешь свое мнение? Разве мы раньше не договорились вместе заниматься делом?
— Но я не думала, что первым делом, которым вы заставите меня заняться, будет мой отец!
Чжао Су чувствовала себя ужасно невезучей.
Изначально она думала, что Вдовствующая Императрица Лу доставляет неприятности Князю Цинъюню только из-за Ши Эня. Кто бы мог подумать, что за этим делом стоит такая сложная история.
Говорят красиво — переманить, но если действительно переманить, разве это не предательство Императора?
Император — его непосредственный начальник. Потом он обязательно найдет способ усложнить жизнь Князю Цинъюню, верно?
(Нет комментариев)
|
|
|
|