Крик (Часть 1)

Крик

Это было лицо девочки не старше пятнадцати лет. Бледная кожа, впалые щеки, но в выражении глаз все еще можно было увидеть отголоски былой красоты.

Чэн Су почувствовала необъяснимую близость и, встав, хотела подойти к ней поближе. Но она забыла, что ступеньки старого дома были гораздо выше, чем в новом, и, сделав широкий шаг, потеряла равновесие и упала.

Наверное, она разбила колени, но боли не чувствовала, только пыталась встать, опираясь на руки.

Странно.

Она подняла руку, сжимая и разжимая пухлые пальцы.

Сколько ей лет?

Видя ее замешательство, девочка тихонько засмеялась.

Чэн Су несколько раз попыталась встать, но безуспешно. В конце концов, она оставила эти попытки и осталась лежать на земле.

— Ты кто? — спросила она, с трудом подняв голову.

Голос ее был детским.

Девочка не ответила, только склонила голову набок и пристально посмотрела на нее.

Ее глаза были глубокими, темными, на удивление яркими на фоне впалых глазниц.

Она моргала редко, но в те короткие мгновения, когда ее веки приоткрывались, в глубине зрачков можно было увидеть красноватый отблеск.

Под этим взглядом Чэн Су почему-то стало холодно, и она невольно отвела глаза.

Поднялся ветер, зашумели листья, и длинные волосы Чэн Су затрепетали.

— Ты же знаешь, кто я.

Ветер усиливался, проносясь сквозь ветви деревьев с пронзительным свистом. Нежный женский голос звучал совсем рядом, но Чэн Су знала, что они далеко друг от друга.

Когда голос стих, сквозь пряди волос она увидела, как девочка растворилась в воздухе, словно рисунок на песке, стертый ветром.

Ветер стих, унося с собой солнце и тепло. Чэн Су почувствовала холод, свернулась калачиком и потеряла сознание.

Открыв глаза, она увидела, что кондиционер все еще работает, но одеяло она когда-то сбросила на пол. Она лежала на краю большой кровати, ее руки, ноги и живот были ледяными.

Чихнув, Чэн Су быстро надела теплый домашний костюм, вышла из комнаты и включила электрический стол с подогревом в гостиной.

Тепло разлилось по ее рукам и ногам, достигая всего тела. Она расслабленно откинулась на диван, не желая двигаться.

Шторы в гостиной были открыты, на улице было светло. Снег, который шел всю ночь и весь день, не собирался таять.

Чэн Су смотрела на белоснежный пейзаж, вспоминая девочку из своего сна, стоявшую под помело в лучах закатного солнца.

Она точно где-то видела это лицо.

Но как ни старалась она вспомнить, никакой информации о девочке не приходило в голову. Вспомнив фразу «Ты наконец вернулась», Чэн Су предположила, что они, должно быть, познакомились в поселке, поэтому во сне девочка была еще ребенком.

Она решила позже расспросить дедушку и бабушку.

Через некоторое время спустилась Юй Вэньли.

— Завтрак готов.

Сон, которым она отсыпалась весь вечер и день, не смог полностью снять усталость. На ее лице была заметна изможденность.

На завтрак были паровые булочки баоцзы и соевое молоко. Чэн Су села за стол, сделала глоток густого соевого молока, а затем отломила половинку баоцзы с мясом.

— У нас раньше во дворе росло помело? — как бы невзначай спросила она.

— Да, а что? — Юй Вэньли, держа в руках чашку с соевым молоком, посмотрела на нее.

— Да так, просто мне вчера старый дом приснился. Видела, как на помело много плодов висело, захотелось помело, — Чэн Су отщипнула кусочек тонкого, гладкого теста с баоцзы и съела его. — А дерево еще есть?

— Нет, давно срубили, — ответил Чэн Тунфу, сделав паузу и отпив соевого молока. — Слишком много насекомых на нем было.

— Если хочешь помело, у твоего дяди есть, — добавила Ян Шуцзюнь. — Через какое-то время я схожу к нему, возьму несколько штук и привезу тебе к Новому году. У него помело Шатянь, очень сладкие.

— Не надо, — поспешила отказаться Чэн Су.

Ведь ей не очень-то и хотелось помело.

— Мне еще девочка под этим помело снилась, — перешла она к главному.

— Какая девочка?

— Я не помню ее лица, — коротко описала Чэн Су. — Лет пятнадцать-шестнадцать, наверное. В сине-белом платье, волосы очень длинные, до бедер.

Все сидящие за столом вдруг замерли, отложив палочки для еды, и переглянулись.

— У нас дома такой не было, — Ян Шуцзюнь взяла ложку и долила соевого молока в свою наполовину пустую чашку, посмотрев на Чэн Тунфу.

— А, я тоже такую не помню, — подтвердил Чэн Тунфу, не поднимая головы.

— Может, ты ее на улице или в школе видела и перепутала? — спросила Юй Вэньли. — Сны часто бывают запутанными.

Чэн Юнцзюнь молча ел баоцзы.

Слишком странно, они вели себя слишком странно. Чэн Су с подозрением смотрела на них, словно наблюдая за плохо поставленным спектаклем.

— Правда? Она еще сказала, что рада моему возвращению. Я думала, она из нашего поселка.

Возможно, недоверие Чэн Су было слишком очевидным, и Ян Шуцзюнь, словно сдувшись, положила ложку.

— Была такая. Она тебя старше на несколько лет. Ты с ней играла в детстве, но потом у них в семье что-то случилось, и они переехали.

— А что у них случилось? — спросила Чэн Су, видя, что бабушка готова говорить.

— Ничего хорошего, не спрашивай, — уклончиво ответила Ян Шуцзюнь.

Наверное, что-то нехорошее.

Чэн Су не стала настаивать на ответе и спросила другое: — А где они жили? Мы с ней хорошо дружили?

— За горой. Ты там не была, не знаешь. Ты тогда еще в начальной школе училась, а она тебя на несколько лет старше, как вы могли дружить? Просто иногда, когда ей было нечем заняться, она приходила с тобой поиграть.

— Правда? — Чэн Су задумалась. — Мне показалось, во сне она была ко мне хорошо расположена. И я ее как будто знала.

— Ну, она же была старше тебя, — Юй Вэньли положила ей еще одну баоцзы. — Что ты к сну придираешься? Ешь давай. Это баоцзы с начинкой из бамбуковых побегов и мяса.

Бамбуковые побеги были местным деликатесом. Молодые побеги были толщиной с палец. Их нарезали тонкими полосками, мариновали, а затем обжаривали с мясом. Получалось очень вкусно.

Чэн Су съела две баоцзы и почувствовала приятную сытость.

Через некоторое время Юй Вэньли, которая ела медленнее всех, тоже закончила завтрак. Чэн Юнцзюнь вызвался убрать со стола, а остальные расселись вокруг стола с подогревом.

В холодную погоду, без отопления, большую часть зимы проводили здесь: пили чай, грызли семечки, поджаривали кусочки маньтоу и мандарины. Если бы не происшествие в поселке, это было бы прекрасным временем для отдыха.

Ян Шуцзюнь достала из-под стола горячий мандарин и, перекладывая его из руки в руку, чтобы не обжечься, очистила его. По комнате разнесся характерный цитрусовый аромат.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение