Глава 3
К вечеру снег наконец прекратился, но погода оставалась очень холодной.
Су Яньвань проснулась и, увидев незнакомую обстановку, на мгновение растерялась.
— Яньвань, ты наконец проснулась.
Рядом послышался нежный голос: — На, выпей сначала горячей воды.
— Ты... старшая сестра?
Су Яньвань по памяти узнала старшую сестру оригинального тела, Су Мэй, и только тогда убедилась, что это не сон, и она действительно попала в роман.
— Как ты себя чувствуешь?
— Тебе ничего не болит?
В голосе Су Мэй, выражающем заботу, слышались нотки тревоги и желания угодить.
Су Яньвань покачала головой, взяла эмалированную кружку и выпила горячую воду. Она почувствовала тепло, и, кроме лёгкой ломоты в теле, ничего серьёзного не было.
— Вот и хорошо, вот и хорошо.
Су Мэй сложила рядом просушенное армейское пальто. — К счастью, мы встретили товарищей из Народно-освободительной армии, иначе я не знаю, что бы делала.
У неё было мало сил, вокруг лежал снег, людей не было видно, и она не знала, к кому обратиться за помощью.
— Товарищи из Народно-освободительной армии?
Су Яньвань удивилась.
Су Мэй: — Тебя спасли товарищи из Народно-освободительной армии. Это армейское пальто тоже их.
После напоминания Су Мэй, Су Яньвань наконец вспомнила.
В тот момент её сознание почти помутилось, и только сила воли поддерживала её. Она действительно видела красивого мужчину, и, кажется, она его... трогала.
Она помнила, что он был одет в зелёную военную повседневную форму, его брови были как мечи, а глубокие, сильные глаза — как холодные звёзды в ночном небе, скрывающие некую властность и строгость, отталкивающую за тысячи ли.
Выросшая в Павильоне Цюньфан и попав во дворец князя, она часто переодевалась в мужскую одежду, чтобы помогать управлять делами разорённого дворца. Она видела многих — князей, генералов, купцов, учёных — но таких выдающихся мужчин, как он, было очень мало.
Такие люди обычно имеют хорошее происхождение, воспитаны известными учителями, обладают выдающимися знаниями и способностями, не жестоки к людям. Можно сказать, это самые желанные гости для девушек.
Когда Су Яньвань ещё была в Павильоне Цюньфан, она тоже мечтала о появлении такого господина, который спасёт её из беды. Жаль, что такие люди обычно не посещают злачные места, а ведут себя безупречно.
Позже, когда она поняла, что нельзя полагаться на других, и начала полагаться на себя, она встречала одного или двух таких мужчин, но у неё уже не было таких мыслей.
Согласно воспоминаниям оригинального тела, в эту эпоху не было строгого разделения полов после семи лет, но в отношении отношений между мужчинами и женщинами люди были очень консервативны. Даже супруги на улице должны были держаться на расстоянии, а если держались за руки, это вызывало пересуды.
Несколько лет назад за такое могли даже подвергнуть критике/борьбе/трудовому перевоспитанию.
Хотя она обнимала, целовала и даже укусила его, это было не намеренно. Она не могла нести за это ответственность. Что касается спасения, то ей оставалось только надеяться, что у неё будет возможность встретить его снова, и если это произойдёт, она отплатит ему другим способом.
Су Мэй убрала просушенное армейское пальто, взглянула на всё ещё бледное лицо сестры. Мысль о том, что спросить, снова и снова проносилась в её голове. Поколебавшись некоторое время, она всё же спросила: — Яньвань, что случилось с лекарством, которое было у тебя?
Су Яньвань не ответила сразу, размышляя, как рассказать об этом Су Мэй.
В семью Цуй возвращаться было нельзя. Хотя у неё было рекомендательное письмо, денег было мало, и она не могла позволить себе остановиться в гостинице. Сейчас единственной опорой была её старшая сестра, и она должна была убедить Су Мэй встать на её сторону.
Судя по воспоминаниям оригинального тела, они с Су Мэй с детства не были близки. Оригинальное тело даже обижалось и завидовало своей старшей сестре.
Причина была проста.
С одной стороны, Су Мэй была замкнутой, стеснительной и покорно принимала невзгоды. Оригинальное тело презирало её, возможно, испытывая разочарование от того, что она не становилась сильнее.
С другой стороны, она узнала правду о том, почему их оставили в деревне.
Су Мэй и Су Яньвань разделяли пять лет. Су Мэй было двадцать три года. Поскольку она была первым ребёнком в семье, послушной и покладистой, Юнь Юйсян очень любила её.
После второго замужества Юнь Юйсян, Цуй Синго не хотел содержать Су Мэй и Су Яньвань. Юнь Юйсян даже просила за Су Мэй, желая забрать старшую дочь.
В итоге Су Мэй не захотела расставаться с сестрой, и они обе остались в деревне.
Сначала оригинальное тело не знало об этом. Однажды тётя по матери и дядя по матери поссорились, и тётя проговорилась. Только тогда оригинальное тело поняло, что никому не нужна только она сама.
Она думала, что они с Су Мэй — дети, брошенные матерью, что Су Мэй — её родная сестра и товарищ по несчастью, на которую можно положиться и которой можно доверять.
Но Су Мэй всё это время знала правду и скрывала её. Оригинальное тело чувствовало себя преданным и обманутым.
Оригинальное тело долго плакало, и с тех пор стало смотреть на Су Мэй с неприязнью.
Конечно, противостояние было только со стороны оригинального тела. Су Мэй не понимала причину перемены в сестре и считала, что старшая сестра должна быть снисходительной и уступать младшей.
Чем больше это происходило, тем напряжённее становились отношения между сёстрами.
К тому времени, когда Су Мэй вышла замуж по договорённости с Юнь Юйсян, сёстры не виделись шесть или семь лет.
Однако, судя по поведению Су Мэй, она относилась к сестре так же, как и раньше.
Поняв это, Су Яньвань опустила миндалевидные глаза, затем подняла голову, слегка опустив подбородок. Её глаза покраснели, а яркие, выразительные глаза были полны невысказанных слов. Поколебавшись, она тихо позвала: — Сестра.
Этот зов «сестра» был полон нежности и тоски, мягкий, с тремя частями зависимости, тремя частями горечи и четырьмя частями уязвимости.
Су Яньвань знала, что она очень красива, знала, какая поза вызывает наибольшую жалость, и знала, как максимально пробудить в другом человеке желание защитить её.
Мужчины ли, женщины ли, к слабым всегда проявляют больше милосердия и снисхождения.
Сначала она не знала этого правила. Когда сталкивалась с проблемами, всегда упрямо не признавала поражения, гордо и упрямо сохраняя своё жалкое самоуважение.
После бесчисленных ситуаций на грани жизни и смерти она научилась проявлять слабость и притворяться.
Ей не нужно было специально применять хитрости, она могла использовать их, когда ей было нужно.
Те женщины из заднего двора говорили, что она коварна и имеет много методов. Су Яньвань презирала их.
Их методы и коварство ничуть не уступали её собственным. Какая женщина не была двуличной, пряча нож за улыбкой?
Если бы она, выйдя из заднего двора соляного торговца, не обладала бы некоторой хитростью и методами, её бы давно съели, не оставив и костей.
О действиях Юнь Юйсян и остальных Су Яньвань рассказала правдиво, лишь немного приукрасив, чтобы выглядеть более невинной и жалкой.
Су Мэй, глядя на сестру, очень расстроилась. Услышав о случившемся, она задрожала от гнева.
— Яньвань, не бойся, сестра обязательно защитит тебя.
Если говорить о детях семьи Су, которые больше всего слушались Юнь Юйсян, то Су Мэй была на первом месте. С самого детства, какими бы чрезмерными ни были требования Юнь Юйсян, она всегда молча терпела и никогда не возражала.
Су Яньвань показала лёгкий страх: — Но я боюсь, что мама рассердится. Что если они силой заберут меня обратно?
— Я не хочу выходить замуж за Дай Цзянье.
Она была одна, без поддержки, и действительно боялась, что Юнь Юйсян и остальные схватят её и вернут.
В конце концов, хотя в эту эпоху торговля людьми была запрещена, родители воспитывали детей, а мужья воспитывали жён, и в частной жизни было немало жестоких методов. Одно лишь слово «семейные дела» могло отпугнуть многих доброжелателей.
Су Мэй, глядя на такую послушную и вызывающую жалость сестру, почувствовала ещё большую боль в сердце и поклялась про себя быть ещё добрее к сестре.
(Нет комментариев)
|
|
|
|