Пилюля (Часть 1)

Пилюля

Таким было идеальное государство Ли Хуншэня.

Правитель мудр, чиновники честны и преданны.

Двор и правительство едины, поощрение добродетели и наказание порока справедливы, без различий.

Народ процветает: старики обеспечены до конца дней, взрослые находят применение своим силам, молодежь получает образование, а вдовцы, вдовы, сироты, бездетные, немощные и больные — все под опекой.

Вся Поднебесная возносит хвалу небесной мудрости и светлой добродетели.

Он осматривал свое идеальное государство, и его сердце наполнялось гордостью и удовлетворением, которые невозможно описать словами.

Однако, обернувшись, он увидел фигуру в рваной одежде, которая грубо вторглась в его поле зрения.

Она совершенно не вписывалась в окружающую обстановку, ни в людей, ни в события.

Рваная, грязная, она была словно заноза, вонзившаяся в его идеальное государство и разрушившая всю картину «процветающей страны».

В сердце зародилось легкое недовольство.

Расстояние между ними сокращалось, и ее лицо становилось все отчетливее.

Даже сквозь грязь было видно, что это очень милая девочка.

Недовольство в его сердце улеглось, как только он встретился с ее ясными глазами.

Ли Хуншэнь спросил:

— Славный город Цзиньян, столица Великой Цин, у подножия трона Сына Неба! Почему здесь все еще есть нищие?

Девочка неуклюже поклонилась, было видно, что она еще не привыкла к таким движениям.

Сначала она произнесла несколько благопожеланий, а потом спросила:

— А разве в столице не может быть нищих?

— Нынешний Сын Неба правит мудро, страна процветает, а народ живет в мире. Столица — центр Поднебесной, первая точка, куда доходят указы, она должна служить примером и искоренить бедность, — не моргнув глазом, похвалил себя Ли Хуншэнь.

Однако маленькая нищенка, казалось, была слишком мала, чтобы понять его слова, и продолжала спрашивать:

— Искоренить бедность? Разве бедность можно искоренить? Но ведь с древних времен и до наших дней, даже в эпохи процветания при мудрых императорах прошлых династий, нищие все равно существовали.

В истории Великой Цин были мудрецы, создававшие эпохи Великого Единения и процветания, чьи заслуги были так велики, что Небеса посылали божественных посланников для поздравления.

Однако, как сказала девочка, мир никогда не был избавлен от нищих — это неизлечимая болезнь человеческого общества.

Но Вэньцзун не хотел сдаваться. Ему все время казалось, что, возможно, он сможет…

Если искоренить бедность, его заслуги будут передаваться из поколения в поколение, и он станет единственным таким правителем в долгой реке истории.

Ни один император не смог бы устоять перед соблазном такого титула.

Ли Хуншэнь открыл рот, чтобы вновь изложить свои амбиции, но тут услышал слова девочки:

— Пустые разговоры об идеалах, оторванные от реальной жизни народа, подобны воздушным замкам, цветам в зеркале и луне в воде. Нищие — это лишь внешнее проявление, но также и мерило, которое постоянно напоминает тебе о разрыве между реальностью и идеалами.

С каждым произнесенным словом девочка подрастала, и к концу речи она уже была одного роста с ним.

Ли Хуншэнь был глубоко потрясен, но в то же время смутно чувствовал, что так и должно быть.

Он внимательно рассмотрел стоявшую перед ним девушку.

Это была стройная, кроткая молодая женщина. Рваные лохмотья сменились на сине-зеленое даосское одеяние. Ее черты были необычайно красивы и казались смутно знакомыми. Спокойное достоинство уравновешивало яркость ее внешности, вызывая необъяснимое желание приблизиться и поделиться с ней своими тревогами.

— Я… — начал он.

— Пора просыпаться, — внезапно раздался с небес низкий мужской голос.

Шумная толпа, оживленный рынок и стройная даосская послушница — все исчезло в одно мгновение.

Ли Хуншэнь резко открыл глаза. Взгляд уперся в белый полог кровати, а в ушах раздавалось то нарастающее, то затихающее стрекотание насекомых.

Идеальное государство и та молодая женщина оказались всего лишь сном Нанькэ.

*

— Оказывается, Юнин такая красноречивая. Раньше я, имея глаза, не видел гору Тайшань.

Пейзажи по сторонам стремительно проносились мимо. Суй Янь нес Юнин на спине обратно в ее келью, поддразнивая ее.

Та проигнорировала его шутку и спросила в ответ:

— Зачем ты превратил меня в нищенку? Я чуть все не испортила.

— Вовсе нет, — мягкий голос Суй Яня проник в уши Юнин. — Ты справилась очень хорошо, превосходно, даже лучше, чем я ожидал.

— …Правда?

— Конечно, — продолжал Суй Янь. — Ли Хуншэнь — Сын Неба, он ежедневно общается с богатыми и знатными, все они — драконы и фениксы среди людей. Чтобы немедленно привлечь его внимание, нам нужно было найти нестандартный подход. Нищенка — это самый большой контраст, самый запоминающийся и самый безопасный образ.

Надо сказать, эти слова ненадолго успокоили Юнин.

Но вскоре ее настроение снова упало, и она спросила:

— Но разве он вспомнит меня, когда проснется? Говорят же, что люди забывают сны.

— Вспомнить все, конечно, невозможно. Завтра у него останется лишь смутное впечатление. Ты должна понимать, что с человеком его положения нельзя торопиться. Нужно действовать постепенно, незаметно, словно влага, беззвучно питающая землю.

— Но ведь он приехал сюда спонтанно. Разве у нас есть столько времени, чтобы действовать не спеша?

Суй Янь загадочно произнес:

— Не волнуйся, найдется тот, кто будет торопиться больше нас.

Юнин подумала и сказала:

— Ты имеешь в виду… настоятельницу?

— Юнин и вправду умна.

Все еще не привыкшая к таким прямым похвалам, Юнин немного помолчала, прежде чем продолжить:

— Гу Лин сяньгу — честолюбивая женщина. Это было видно еще тогда, когда она вызвалась взять меня, эту «горячую картофелину». Раньше у нее не было возможности, но теперь, когда шанс сам плывет ей в руки, она его не упустит.

— Богомол ловит цикаду, не зная, что иволга позади. Нам остается только ждать от нее хороших новостей.

Как и предсказывал Суй Янь, на следующий день Юнин узнала, что Вэньцзун со свитой решил задержаться в храме Чжэньюань гуань еще на несколько дней.

Испуганная и обрадованная одновременно, она, забыв о конспирации, призвала Суй Яня и спросила прямо:

— Ты знаешь, что задумала настоятельница?

Суй Янь ответил без промедления:

— От нее пахнет лекарственными травами. Полагаю, она собирается преподнести пилюли.

Настоятельницы храма Чжэньюань гуань из поколения в поколение не слишком преуспевали в изгнании демонов и гаданиях, но в изготовлении пилюль были неплохи.

В поколении Гу Лин сяньгу это дошло до крайности: у нее не было ни малейшего таланта к совершенствованию — даосские практики для нее были не более чем способом укрепить тело, — зато в алхимии она сумела кое-чего добиться.

За ночь до прибытия Вэньцзуна Юнин имела возможность убедиться в силе пилюль, изготовленных Гу Лин сяньгу.

Тем не менее, она все еще беспокоилась:

— Говорят, «в любом лекарстве есть доля яда». Не повредят ли пилюли настоятельницы его здоровью?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение