Глава 2 (Часть 2)

Тепло чужого тела, проникающее сквозь тонкую одежду, окутывало ее приятным, мягким теплом.

Однако, учитывая ее недавнюю болезнь, Тан Юаньчжэн беспокоился, что она может простудиться, заснув на улице. К тому же, ему хотелось, чтобы она отдохнула и набралась сил перед долгой поездкой на поезде.

Поэтому он ускорил шаг. От коммуны до деревни было тридцать-сорок ли, и он, не останавливаясь, добрался до дома до заката.

Приезд нового зятя — это важное событие, и семья Цзянь, закончив работу пораньше, начала готовиться к ужину.

Апрель — голодный период, когда запасы еды подходят к концу, и каждой семье приходится затягивать пояса потуже, питаясь жидкой похлебкой и дикими травами.

Семья Цзянь жила не лучше других. Собрав по крохам все, что смогли, они приготовили восемь блюд из грубой муки и яиц.

Семья Цзянь еще не разделилась и представляла собой типичную для того времени большую семью.

Главу семьи звали Цзянь Линчжан. В детстве он немного учился в частной школе и умел читать и писать, поэтому отличался от других неграмотных крестьян.

Иначе, учитывая их «почетное» происхождение из бедной крестьянской семьи в восьмом поколении, им было бы трудно найти невест.

У Цзянь Линчжана и его жены было пятеро детей — четверо сыновей и дочь, но выжили только четверо.

Согласно родословной книге, следующее поколение должно было называться «дэ», но в новом обществе с новыми порядками имена детей изменили.

Старшего сына звали Цзянь Синьго, второго — Цзянь Синьминь, третий и четвертый были близнецами — Цзянь Синьжун и Цзянь Синьцин, а младшего сына звали Цзянь Синьчжу.

Оба родителя были довольно крепкого здоровья, но когда жена Цзянь Линчжана носила близнецов, ей было тяжело. Семья была бедной, питания не хватало, а она продолжала работать в поле. В результате, дети родились слабыми. Несмотря на то, что о Цзянь Синьцине заботились, он все равно не выжил и умер в семь лет от высокой температуры.

Здоровье жены Цзянь Линчжана и так было подорвано, а после смерти сына она чуть не последовала за ним. К счастью, выяснилось, что она снова беременна, и это помогло ей справиться с горем. Через год она родила младшего сына.

Родители всю жизнь тяжело работали, вырастили детей, нашли им жен и мужей, и теперь у них было много внуков.

Невестка старшего сына оказалась плодовитой. В первый год после свадьбы она забеременела, а на следующий год родила близнецов — сына Цзянь Цинсуна и дочь Цзянь Цинлю. Сейчас им было девятнадцать.

Через четыре года у них родился еще один сын, Цзянь Цинян, которому сейчас четырнадцать.

У жены второго сына все было сложнее. Сначала у нее родились три дочери: Цзянь Цинтун, Цзянь Цинмяо и Цзянь Цинъя. Дома их называли детскими именами — Чжаоди, Паньди и Лайди. Они постоянно повторяли эти имена, надеясь, что наконец-то «призовут» в семью брата. И вот, наконец, родился сын, Цзянь Цинъюнь, которому сейчас десять лет.

Третья дочь, Цзянь Синьжун, вышла замуж в соседнюю деревню. У нее были и сын, и дочь, и жила она неплохо.

Четвертый сын умер.

Младшего сына, Цзянь Синьчжу, с детства баловали. Он окончил среднюю школу и, вернувшись в деревню, стал регистратором производственной бригады. Он женился на дочери секретаря из соседней деревни. У них родился сын Цзянь Цинъюй, которому сейчас семь лет и который только пошел в школу, и дочь Цзянь Цинцы, которой всего три года.

Вся эта большая семья жила в одном доме, ела из одного котла, и между ними, конечно, возникали ссоры. Однако родители держали всех в ежовых рукавицах, поэтому серьезных конфликтов не было, и внешне все выглядели дружными.

Дерево растет, ветви расходятся. Старшему внуку пришло время жениться, и родители решили, что после осеннего сбора урожая построят новый дом и разделят семью.

Крестьянам было непросто копить деньги, к тому же внуки учились в школе, поэтому родители экономили на всем, чтобы скопить немного денег. Им удалось накопить только на три дома с черепичной крышей, но этого было достаточно.

Что касается приданого для внучек, то, скорее всего, им придется занимать деньги и влезать в долги.

Родители тщательно все просчитывали, тратили каждую копейку с умом, думая только о своих детях и внуках.

Они никак не ожидали, что еще до того, как найдут жениха для старшей внучки, младшие внучки сами найдут себе мужей, и им даже не придется об этом беспокоиться.

Хотя как можно было не беспокоиться.

Паньди было всего шестнадцать, а она решила выйти замуж за семью Бай, за отпрыска помещика. Разве это не клеймо на всю семью? Они могли все пострадать из-за этого.

Но родители Паньди и слушать никого не хотели, думая только о деньгах. Им было все равно, как будет жить их дочь после замужества. Только посмешище одно на всю округу.

А еще эта Чжаоди. Вышла замуж за военного, вроде бы престижно, но на самом деле они совсем не пара, ни по происхождению, ни по статусу. К тому же, ее родители все время что-то замышляли, не проявляя никакого уважения к жениху.

Разве Тан Юаньчжэн, в таком молодом возрасте ставший командиром батальона, мог быть глупцом?

Он наверняка все понял!

Насильно мил не будешь, и в итоге пострадает только Чжаоди.

Родители, скрывая свои переживания, сели во главе стола, с натянутыми улыбками подняли бокалы и обратились к новому зятю:

— Юаньчжэн, ты хороший парень. Если наша Чжаоди будет делать что-то не так, пожалуйста, будь снисходителен к ней. Дедушка выпьет за тебя.

— Дедушка, не стоит, это я должен выпить за вас, — Тан Юаньчжэн быстро встал, поднял бокал обеими руками, слегка чокнулся с дедушкой и, запрокинув голову, выпил до дна. Хотя он и не проявлял особого энтузиазма, придраться было не к чему.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение