Глава 9. Странности

Иностранные студенты обычно находили подработку через друзей или знакомых. Найти работу по объявлению удавалось редко. В круглосуточных магазинах, на ночных рынках, в службах доставки постоянно требовались люди, поэтому новые лица появлялись регулярно, и никого это не удивляло.

— Надень жилет, кепку и перчатки. — Мувинговая компания «Хэлан 123» прислала всего двух человек. Убедившись, что Гао Сыдао — тот самый временный работник, о котором договаривались по телефону, они сразу перешли к делу, даже не представившись. Они бросили ему жилет и кепку, а рабочие перчатки высыпали из пакета на пол. — Шевелитесь живее, скоро стемнеет.

Трудно сказать, было ли это грубостью. В любом случае, вряд ли им предстояло встретиться снова, поэтому Гао Сыдао понимал, почему они не стали тратить время на любезности и сразу же принялись за работу. Будь он на месте этих опытных грузчиков, он бы, наверное, вёл себя так же. — Хорошо, говорите, что делать.

Новичок, никогда не занимавшийся подобной работой, не умел правильно упаковывать вещи. Без специальных навыков это не только занимало больше времени, но и повышало риск что-нибудь повредить.

Кроме того, картонные коробки для мувинговой компании были расходным материалом, и владелец наверняка был бы недоволен, если бы их не использовали по максимуму. Только опытные грузчики знали, как максимально эффективно заполнить ограниченное пространство. Поэтому двое рабочих разбирали мелкие вещи и упаковывали их в коробки, а Гао Сыдао относил эти коробки с этажа в грузовик.

Ли Чжон, уговаривая младшекурсников подменить его, говорил, что нужно будет только заклеивать коробки скотчем, никакой тяжёлой работы. Но с того момента, как Гао Сыдао надел жилет, он не прекращал работать.

Хотя нужно было всего лишь спустить вещи со второго этажа и погрузить их в фургон, дом был старой постройки, восьмидесятых-девяностых годов. Лестница находилась снаружи, и несколько верхних ступенек были покосившимися. Спускаясь с коробками, которые загораживали обзор, можно было легко оступиться и упасть.

— Айщ, жить в этом районе — одно расстройство. За последний год уже два несчастья случилось. Этот О, хоть и не в доме умер, но проблем после себя оставил немало. — Район CB и так был неблагополучным, а Чегидон — настоящая дыра. Вся молодёжь оттуда уехала, остались одни старики доживать свой век.

Видимо, жизнь у них была настолько скучной, что малейшее происшествие привлекало их внимание. Это было одно из немногих развлечений.

— Ладно, всё остальное, но умереть и чтобы ни один родственник или друг не пришёл проводить — это печально. Всегда говорили, какой у него сын успешный, учится в Америке. А отец умер — и даже не приехал. Какой смысл в таком успехе? Мой балбес, хоть и ни на что не годен, но в плане заботы о родителях — молодец. — Стоявшая рядом старушка, видимо, задумалась о чём-то своём.

Другая старушка огляделась по сторонам, убедившись, что никого нет рядом, и зашептала: — С его женой всё гораздо сложнее. Сын не приехал — можно сказать, что учёба, не смог отпроситься. Но почему она не показывается? Сейчас из Америки долететь — всего лишь билет купить.

— Мы, соседи, все знаем, что эта женщина — настоящая лисица. Не только выглядит как ведьма, но ещё и лицо белилами мажет. Скольких мужиков вокруг охмурила! Сейчас не приезжает, наверное, уже какого-нибудь американца приворожила. Кхм… — Женщины, независимо от возраста, любили посплетничать.

Двое штатных сотрудников компании разбирали и упаковывали вещи в квартире, а Гао Сыдао относил коробки вниз и грузил их в фургон. Он проводил на улице и в машине гораздо больше времени, чем в квартире, поэтому из обрывков разговоров соседей он примерно понял, что произошло в этой семье.

Прочитав утром новости, Гао Сыдао узнал, что пьяницу, который приставал к нему ночью, звали О Ханмин. Он упал со склона и замёрз насмерть.

Сложив два и два, он почти на сто процентов был уверен, что «О», о котором говорили старушки, — это О Ханмин.

По корейским меркам, этот мужчина был «отцом-гусём» — его дети уехали учиться за границу, а жена поехала с ними, чтобы заботиться о них. Он остался один.

Эта старая квартира с одной спальней, гостиной, кухней и ванной комнатой принадлежала О Ханмину. Он купил её около десяти лет назад, когда его сын пошёл в начальную школу в Сеуле. Но в последнее время он редко бывал дома, проводя время либо в своём магазине на рынке Кёндон Сиджан, либо в ночных закусочных, где он выпивал.

Сделав несколько ходок, Гао Сыдао убедился, что соседи были правы. Хотя квартира и была забита всяким хламом, в ней не чувствовалось присутствия жильцов. Она была холодной и неуютной, что даже вызывало какой-то диссонанс.

Рынок Кёндон Сиджан не имел никакого отношения к известной торговой площадке. Он получил своё название потому, что изначально располагался за восточными воротами Кёнсона (старое название Сеула).

Это был старый и шумный традиционный рынок. Магазины в глубине рынка располагались в зданиях шестидесятых годов постройки, без складов, поэтому товары обычно были свалены прямо в торговых помещениях. Многие владельцы сидели на маленьких табуретках у входа и торговались с покупателями.

Странно, что человек, у которого есть квартира неподалёку, почти не ночевал дома.

Но самым странным был сам переезд. Даже если семья занималась похоронами О Ханмина, неужели они не могли прислать кого-нибудь проследить за переездом? Если сами не могли, могли бы попросить друзей или соседей.

— Слушай, парень, ты, конечно, худой, мышц совсем нет, но выносливость у тебя — ого-го! Столько ходок сделал и даже не запыхался. — Глядя на Гао Сыдао, который вернулся и выглядел так же бодро, как и в начале, двое грузчиков были поражены. Они сами привыкли к физическому труду, но даже им было бы тяжело сделать столько ходок без передышки.

— Я спортом занимаюсь, — ответил Гао Сыдао, почесав голову. За своими размышлениями он не обращал внимания на то, что с ним происходит что-то неладное. Только сейчас, когда ему об этом сказали, он понял, что его выносливость стала слишком хорошей.

Скорее всего, это было как-то связано с жертвоприношением, но он не мог рассказать об этом другим, поэтому пришлось придумать отговорку.

Все мелкие вещи в квартире уже были упакованы в коробки. Это делали для удобства транспортировки, по тому же принципу, что и с морскими контейнерами.

Оставалось вынести только крупногабаритную мебель. Сначала грузчики не хотели просить Гао Сыдао о помощи, но, видя, что он совсем не устал, всё-таки решились. — Осталось всего несколько больших вещей. Поможешь нам их загрузить, и мы закончим.

Гао Сыдао не стал возражать. Он уже столько сделал, что пара лишних ходок погоды не сделают. К тому же, у него всё никак не получалось поговорить с этими двумя, а теперь, когда им нужно было работать вместе, он мог бы выведать у них что-нибудь. — Слышал, что этот заказ срочный. Что случилось?

— Обычно люди заказывают переезд заранее, но эти пришли рано утром, сказали, что нужно всё вывезти до вечера, и сразу дали нам ключи. — Видя, что этот временный работник сделал больше, чем они сами, грузчики почувствовали себя немного неловко и стали дружелюбнее. — Старик хорошо заплатил, поэтому начальство и отправило нас на сверхурочную работу. А какая нам разница, зачем им это?

Гао Сыдао кивнул. Многие жители Сеула снимали жильё по системе «чонсе» — двухлетний контракт, по истечении которого нужно было искать новое жильё. Поэтому у мувинговых компаний всегда было много работы, и заказы принимали только по предварительной записи.

Желание побыстрее освободить квартиру и найти новых жильцов — вполне понятная причина. Но платить за срочность и требовать, чтобы всё вывезли за один день, было странно.

— Ключи нам дали пожилые мужчина и женщина, наверное, родители бывшего владельца. Велели всё отвезти в Анян. Не так уж и далеко, но пока туда-сюда, опять до ночи провозимся. — Машина не могла просто так взять и вернуться из Аняна. Им нужно было ещё и разгрузить вещи, поэтому второй грузчик и начал ворчать.

Сделав ещё несколько ходок и загрузив в фургон стол, стулья и шкаф, грузчики собрались уезжать. Сначала они хотели найти какой-нибудь предлог, чтобы урезать зарплату Гао Сыдао и купить себе сигарет, но, видя, как честно он работал, им стало стыдно делать такую подлость. Они не только заплатили ему всё, что обещали, но и добавили ещё пять тысяч, округлив сумму до пятидесяти тысяч вон.

Гао Сыдао не чувствовал усталости после двух часов работы, но очень проголодался. Он купил в ближайшем «Министопе» два треугольных наггетса и разогрел в микроволновке дешёвый бенто за 3500 вон. Только после этого он почувствовал себя немного лучше.

Вытерев рот и поправив одежду, он вернулся к дому и огляделся по сторонам.

— Молодой человек, вы же всё вывезли, зачем вернулись? — Гао Сыдао стоял у двери, раздумывая, не попробовать ли ему открыть замок проволокой, как в фильмах, когда вдруг соседняя дверь открылась. Вышла одна из трёх старушек, которые только что сплетничали на улице.

— Кажется, я кошелёк внутри оставил. Вернулся, чтобы забрать, но дверь заперта… Наверное, уже не попасть… — Гао Сыдао был сообразительным парнем и без труда сочинил правдоподобную историю.

— Ничего страшного, я знаю, где лежит запасной ключ. — В этих старых домах лестница и коридор находились снаружи, как и в вонрумах. Рядом с прихожей был туалет.

Вентиляционное окно туалета выходило в коридор. Старушка открыла его и достала оттуда ключ. — Вот, держи. Зайди, поищи. Только потом закрой дверь и положи ключ на место.

— Но… Спасибо вам большое. — Гао Сыдао смотрел, как старушка медленно удаляется, и не знал, что сказать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Странности

Настройки


Сообщение