Глава 16: Уловка с красавицей

Хотя я уже видела оживлённые улицы столицы, главная улица Сучжоу, не сравнимая со столичной, всё равно привлекала моё внимание, особенно толпы красивых мужчин и женщин. Похоже, название «Сучжоу» само по себе предполагало изобилие красавиц, как, например, в китайском Сучжоу.

Я бродила по улице, делая вид, что покупаю вещи, а на самом деле искала подходящего любовника.

Промаявшись почти два часа, я заскучала и зашла в ресторан отдохнуть. Учитывая мой неудачный опыт посещения публичного дома, за последние несколько дней я всеми правдами и неправдами выманила у Гун Лина немало серебра, так что могла позволить себе хороший обед в дорогом ресторане.

Не знаю почему, но, войдя в ресторан, я вспомнила о книжнике. Интересно, чем сейчас занимается этот загадочный учёный? Нежится в постели с какой-нибудь женщиной?

Тьфу-тьфу-тьфу! Я тут же сплюнула. Какие мысли у невинной девушки! Совсем неприличные!

Велев официанту принести несколько лёгких блюд, я широким шагом поднялась на второй этаж. Поскольку на мне был мужской костюм, который Гун Лин сшил для меня в тот день, мне не нужно было изображать благовоспитанную девушку.

Поднявшись наверх, я увидела мужчину в белом. Поскольку он смотрел в окно, я не могла разглядеть его лица. Он сидел за столиком у окна — как раз то, что мне нужно. Я обошла второй этаж, но не нашла свободного места. Подумала: «Ладно, потесню этого красавчика с неизвестным лицом. Может, он увидит мою миловидную внешность и, не удержавшись, заплатит за мой обед. Тогда я смогу как следует поесть, а если он окажется симпатичным, ещё и заберу его к себе в любовники!»

Размышляя об этом, я подошла к столику и, сложив руки в кулаки, сказала:

— Этот господин… — Я хотела было произнести приветственную речь, как вдруг он повернулся. Я остолбенела от удивления.

— Это ты? — Я выдавила из себя эти слова, словно высекая их из камня. Разве книжный червь не был в столице? Когда он сюда приехал? Мы с Гун Лином несколько дней скакали без остановки! Неужели он умеет летать?

— А почему бы и нет? Неужели ты не рада меня видеть? — Он посмотрел на меня с невинным видом. Стол перед ним был пуст, очевидно, он только что пришёл.

Я с подозрением оглядела его с ног до головы и села напротив.

— Где Чжун Сюань?

Кажется, он не ожидал, что я первым делом спрошу о Чжун Сюане. Он посмотрел на меня с жалобным видом:

— Я три дня и три ночи провёл в седле, чтобы увидеть тебя, а ты первым делом спрашиваешь о каком-то постороннем человеке!

— Три дня и три ночи? — Я вскрикнула. Чёрт возьми! Мы с Гун Лином скакали день и ночь, и нам понадобилось восемь дней, чтобы добраться сюда, а он добрался за три дня и три ночи! Должно быть, он знал какой-то короткий путь.

Я нахмурилась, наклонилась к нему и тихо спросила:

— Ты знаешь какой-то короткий путь? Мы восемь дней добирались сюда!

Он замер, и его лицо, которое было очень близко к моему, тут же отдалилось. Он выглядел весьма озадаченным.

— Я думал, ты будешь восхищаться моими божественными боевыми искусствами!

Божественные боевые искусства? Я задумалась и с любопытством спросила:

— Мне казалось, ты не владеешь боевыми искусствами!

Его лицо напряглось. Он сухо кашлянул пару раз и сказал с улыбкой:

— Не владею, так не владею!

Я кивнула и продолжила:

— Ты сказал, что три дня и три ночи скакал без остановки, чтобы увидеть меня!

Его лицо просияло, он естественно кивнул. Я внутренне обрадовалась: рыбка клюнула!

— Ты так сильно меня любишь?

— Я говорил, что люблю тебя? — Он задал встречный вопрос, ничуть не смутившись. Я скривила губы, похлопала его по плечу и сказала:

— Хоть я и не красавица, но довольно милая и добрая. Неужели твоё сердце ничуть не дрогнуло?

Он прищурился и посмотрел на меня задумчиво.

— А почему оно должно дрогнуть?

Похоже, он догадался о моих недобрых намерениях и не собирался попадаться на мою удочку. Меня охватил гнев.

— Считай, что я выдала желаемое за действительное! Прощай! — Сказав это, я развернулась и пошла прочь.

Не знаю когда, но он встал и схватил меня за руку.

— Пару дней не виделись, а характер испортился! — сказал он с упрёком.

Я закатила глаза и, сложив руки в кулаки, сказала:

— У этого господина есть неотложные дела, прошу меня извинить! — Ты что, не понимаешь слово «прощай»?

Или «прошу меня извинить» тоже не понимаешь?

— Ладно, я буду кивать на всё, что ты скажешь, хорошо? — Он по-прежнему выглядел очень расстроенным.

Я продолжала делать вид, что не замечаю его, отвернулась и холодно сказала:

— Ты говоришь так, словно я тебя к чему-то принуждаю!

Видя, что мой гнев не утихает, он в отчаянии постучал себя веером по голове:

— Ты настоящая ведьма!

Ведьма? При чём тут ведьма? Я считала себя довольно сообразительной, но никак не могла понять, похвала это или оскорбление.

Я посмотрела на него с недоумением.

Он слегка улыбнулся, его глаза-феникса превратились в щёлочки. Подражая моему тону, он сказал:

— Хоть я и не красавец, но всё же галантный учёный. Неужели ты не хочешь забрать меня к себе поиграть на пару дней?

Я опешила, ткнулась плечом ему в грудь:

— Что ты такое говоришь? Как бы ни было мало у меня, Ван Фэй, очарования, я не настолько отчаялась.

— Значит, ты хочешь быть верна мне до конца? — подхватил он мою мысль.

Я хотела было кивнуть, но вспомнила, что через несколько дней должна выйти замуж за Гун И и стать ванфэй. О какой верности может идти речь?

— Но у меня уже есть жених!

Он кивнул, подпёр подбородок веером, задумался и спросил:

— И как же мне завоевать твою любовь?

У меня не было слов. Кажется, я не имела права требовать от него любви.

— Тогда разорви помолвку! — Я очень серьёзно продолжила его мысль, совершенно забыв о своём положении.

— Нельзя! — Он почти не задумываясь выпалил это. Я замерла и с недоумением посмотрела на него. Он тихо рассмеялся, отпустил мою руку и сказал: — Ты же не уйдёшь?

Тут я вспомнила, что только что злилась, и поспешно сказала с улыбкой:

— С другом и тысячи чарок мало. Уйти вот так — это невежливо с моей стороны!

Он молчал, словно с трудом сдерживая смех. Я закатила глаза. Если бы госпоже не нужна была твоя помощь, я бы ни за что не стала так унижаться.

— Эй, а почему официант до сих пор не принёс еду? — Я сменила тему.

Он вдруг встал и взволнованно сказал:

— Чёрт, я забыл сделать заказ! — В его глазах плясали смешинки, я это отчётливо видела, но ничего не могла сказать. Мне оставалось лишь бессильно уткнуться лицом в стол. Если ты не заказал, я закажу! Этот официант, должно быть, смотрел на меня свысока, поэтому до сих пор ничего не принёс.

Он стоял на месте и, не знаю каким образом, но тут же появился официант с подносом, на котором были те самые лёгкие блюда, которые я заказывала, и ещё кувшин эрготоу. Я с подозрением посмотрела на книжника. Это появление официанта было слишком своевременным!

------ Примечание автора ------

Чуть не опоздала с главой, к счастью, дали электричество! Рыдаю…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение