Тан Хай взглянул на меня с предупреждением, а затем, словно ничего не произошло, повернулся к Генеральному директору Цяню и сказал: — Генеральный директор Цянь, пойдемте сначала туда.
Какая проницательность! Он вел себя так, будто только что ничего не случилось.
В душе я не соглашалась. Тан Хай просто ценил бизнес больше, чем репутацию. Все, кого можно было встретить здесь сегодня, были известными бизнесменами в стране. Сотрудничество с любым из них могло обеспечить годовой объем производства компании.
Генеральный директор Цянь хихикнул. Видимо, он тоже боялся, что я оттолкну его руку и поставлю его в неловкое положение, поэтому больше не осмеливался распускать руки. Он провел нас к местам в первом ряду. Похоже, он действительно важная персона. Места в первом ряду занимали либо организаторы, либо люди, очень близкие к ним.
Больше всего меня удивило, что среди них сидел Фу Чжэньхао.
Когда я посмотрела в его сторону, Фу Чжэньхао как раз повернулся. Наши взгляды встретились, и в обоих читалось: "Какое совпадение!"
Тан Хай намеренно подтолкнул меня к Генеральному директору Цяню, а сам с Лу Сысюэ занял место. С лицом, полным заискивающей улыбки, он обратился к одному из сидящих за столом: — Желаю Председателю Фу долгих лет жизни и процветания.
Я посмотрела на этого человека и чуть не закричала от волнения. Разве это не тот старик, на котором сидела бывшая жена Фу Чжэньхао?
У него оказалась та же фамилия, что и у Фу Чжэньхао, и он сидел за тем же столом. Неужели они родственники?
Внезапно я вспомнила, что у Председателя Фу есть сын. Неудивительно, что имя Фу Чжэньхао показалось мне знакомым. Разве Фу Чжэньхао не единственный сын Председателя Фу из Группы Пиньшэн?
Мои глаза расширились. У меня закружилась голова. Неужели передо мной разыгрывается сцена, где свекор развлекается с невесткой?
Это было слишком шокирующе. Даже при всей моей психологической устойчивости, такая мысль меня испугала.
Старик, которого называли Председателем Фу, не особо выказывал уважение Тан Хаю. Он долго смотрел на него и, когда улыбка Тан Хая уже почти сползла с лица, медленно произнес: — Вы кто?
Место было зарезервировано, и его привел сам Генеральный директор Цянь. Я не верила, что Председатель Фу не знает, кто такой Тан Хай. А задав такой вопрос, он, должно быть, причинил Тан Хаю немало страданий.
Я не удержалась и фыркнула от смеха. Возможно, мой смех был неуместен в такой обстановке, и многие посмотрели на меня. Фу Чжэньхао, словно напоминая мне не терять самообладания, указал на место рядом, предлагая сесть.
Я естественно подошла и села рядом с Фу Чжэньхао. Генеральный директор Цянь, однако, не отставал и сел с другой стороны от меня.
Тан Хай от моего смеха совсем потерял лицо. При таком количестве людей он не мог меня отругать, поэтому лишь с виноватой улыбкой объяснил Председателю Фу: — Председатель Фу, у вас, великих людей, память короткая. Я Тан Хай из Компании Цзяхуа. Надеюсь на вашу поддержку в будущем.
Сказав это, он протянул визитку.
Председатель Фу, конечно, не взял ее. Тан Хай повернул визитку в другую сторону, прямо к Фу Чжэньхао: — Господин Фу.
Фу Чжэньхао протянул руку и взял визитку. Казалось, он сохранил лицо Тан Хаю, но на самом деле он подыграл мне, чтобы унизить его: — Господин Тан, вам очень повезло. Обе ваши дочери прекрасны, как цветы.
Я снова не удержалась и тихонько рассмеялась.
Председатель Фу на этот раз взглянул на меня. Не знаю, вызвал ли мой смех его любопытство, или он просто хотел поставить Тан Хая в неловкое положение, но, хотя раньше он не хотел говорить с Тан Хаем, теперь он спросил меня: — Эта молодая леди очень счастлива.
Похоже, Председатель Фу не узнал меня.
— Нет, — улыбнулась я, намеренно доставляя неприятность Тан Хаю и Лу Сысюэ. — Я смеюсь над тем, как вы плохо видите. Где это видано, чтобы отец обнимался с дочерью? Мы с ней не сестры, она моя мачеха. Не смотрите, что она на два года младше меня, у нее сильный живот. Она родила мне брата.
Я закрыла глаза, слезы чуть не брызнули наружу.
Я не забыла, что у мамы не было никакого положения в семье Тан, потому что она не могла родить Тан Хаю сына. Целыми днями старая госпожа Тан гоняла ее как служанку. В итоге мама, с таким трудом забеременев, потеряла ребенка из-за переутомления, когда та старуха ее гоняла.
Когда у мамы случился выкидыш, Тан Хай сказал ей только одно: "Бесполезная". Он даже не навестил ее в больнице. А когда Лу Сысюэ забеременела, он носил ее как сокровище, боялся, что она растает во рту или улетит с руки. Просто обожал ее.
Мне было жаль мою маму.
Рука, лежавшая на моем колене, вдруг была схвачена. Я почувствовала тепло и поняла, что это Фу Чжэньхао утешает меня.
(Нет комментариев)
|
|
|
|