Глава 15. Пьяный на поле брани, не смейся надо мной

Так называемая башня представляла собой отдельно стоящее четырехэтажное здание. А «Арена Сюро» располагалась в небольшом зале на последнем этаже. В зале было много окон, поэтому он был очень светлым. Яркий солнечный свет заливал помещение, делая его удивительно уютным. Странно, что такое светлое и теплое место носило столь зловещее название.

Зал был небольшим, он вмещал около сотни человек. Но в нем стояло так много столов, что люди могли разместиться только в коридоре. Столы, стоящие вплотную друг к другу, образовывали большую ровную платформу. Люди толпились у окон в коридоре, смотря в зал. Они стояли друг на друге, тесно прижавшись головами, наблюдая за происходящим с большим интересом, чем за обезьянами в цирке.

Чжао Бин неторопливо вошел в зал. Он запрыгнул на платформу из столов, оскалил зубы и, дрожа ногами, посмотрел на меня. В тот момент, когда он оказался на платформе, толпа за окном разразилась восторженными криками. Словно Чжао Бин был героем-спасителем или какой-то смазливой поп-звездой.

Чжао Бин, очевидно, привык к такому вниманию. На нем был спортивный костюм Adidas. Разноцветный, как павлиний хвост. А я была в своей сине-зеленой школьной форме неопределенного цвета. На груди красовалось пятно от капустного супа, пролитого вчера вечером. А на левом колене зияла дыра, оставшаяся после падения на физкультуре несколько дней назад.

Чжао Бин стоял, гордо выпрямив спину, словно король, обозревающий свои владения. А я, дрожа от страха, вошла в зал, опираясь на руку Лу Минь. Я втянула голову в плечи и сгорбилась, как преступник, которого ведут на казнь. Возможно, мой жалкий вид пробудил в Чжао Бине сострадание.

— Оуян Цзюнь, — сказал он неожиданно мягким голосом, глядя на меня сверху вниз. — Я понимаю, что наш поединок на «Арене Сюро» выглядит как издевательство сильного над слабым. Если ты сейчас попросишь прощения, я тебя отпущу.

В прошлой жизни я, должно быть, была петардой. Поэтому в этой жизни я так легко вспыхиваю. Его слова разозлили меня. Я оттолкнула руку Лу Минь, выпрямилась и холодно сказала:

— Чжао Бин, если я не ошибаюсь, мы пришли сюда драться. Ты что, решил поболтать, потому что ты всего лишь трус, который только с виду грозный?

Лицо Чжао Бина потемнело от гнева.

— Оуян Цзюнь! — закричал он. — Настоящие мужчины не дерутся с девушками. Но ты сама напросилась. Сегодня я выбью тебе все зубы!

— Напросилась? — фыркнула я. — Ты меня пожалел? Что-то я не заметила.

Чжао Бин замолчал, словно не зная, что ответить. Потом он закричал:

— Оуян Цзюнь! Ты пришла сюда драться или болтать?

Мое сердце екнуло.

Он меня раскусил.

— Оуян Цзюнь, — язвительно сказал Чжао Бин. — Если боишься подняться на платформу, просто признай поражение, и я тебя отпущу.

Как только он это сказал, толпа за окном разразилась смехом, свистом и улюлюканьем. Ну и Чжао Бин! Он решил меня спровоцировать! Как он узнал мою слабую сторону?

Я вытерла лицо и шагнула вперед, собираясь подняться на платформу. Но тут вмешался… Линь Хань. Он схватил меня за руку и не дал пройти. Что он тут делал? Тоже пришел поглазеть? Все любят сплетни. Даже такой социофоб, как он, пришел посмотреть на драку.

Линь Хань молча смотрел на меня, крепко сжимая мою руку. Я не понимала, что происходит. Если он пришел посмотреть, пусть смотрит. Зачем меня хватать? Я тоже посмотрела на него. — Ты больная? — спросил Линь Хань, глядя на меня сверху вниз.

— Сам больной! — разозлилась я. — Вся твоя семья больная!

Линь Хань никак не отреагировал на мои слова. Его лицо, как будто намазанное формалином, оставалось бесстрастным и холодным.

— «Арена Сюро» — не место для девушек, — сказал он.

Эта фраза показалась мне знакомой. В мире, где мужчины считают себя выше женщин, эту фразу используют всякий раз, когда хотят подчеркнуть неравенство. Это как заколдованный обруч на голове Сунь Укуна. Как дамоклов меч, висящий над головой. Помимо правил приличия, на женщин в этом мире накладываются невидимые ограничения. Что можно, а что нельзя. Это не написано в законах, не написано в учебниках, но передается из уст в уста. И самое странное, что это делают не только мужчины, но и женщины. Как во время войны, когда не только захватчики порабощают народ, но и предатели издеваются над своими соотечественниками.

С детства я постоянно слышала, что я должна делать, а что нет. «Девушкам не нужно учиться, достаточно найти богатого мужа». Конечно, найти богатого мужа, стать бездельницей. А через пару лет муж найдет себе любовницу и выгонит тебя на улицу. Прекрасно! «Женщина должна заботиться о муже и детях, уважать родителей мужа и не жаловаться на жизнь». Конечно, женщина должна унижать себя и быть разносторонне развитой. Няня, повар, водитель, охранник… Она должна уметь совмещать все эти роли и работать бесплатно. Замечательно! «Женщина должна знать свое место. Она не должна перечить мужчине и должна ждать, пока он поест, прежде чем сесть за стол».

Когда мы с папой приехали в деревню к родственникам, старики говорили мне то же самое. Но я отказалась. По простой причине: я была голодна. И я села за стол вместе с папой. Мужчины и женщины в деревне смотрели на меня с осуждением. Но папа улыбнулся мне.

Ладно.

Я опять отвлеклась.

Я так часто слышала, что должна делать, а что нет, что у меня выработался иммунитет к этим нравоучениям. Я повернулась к «злобной собаке» и закатила глаза:

— А тебе какое дело?

«Злобная собака» опешил, но не сдался:

— Девушкам не место в таких местах. Это позорно и неприлично.

Неприлично? Ха-ха. Не ожидала, что этот симпатичный парень окажется таким занудой.

— Мужчинам и женщинам не следует прикасаться друг к другу, — холодно сказала я. — Ты что, не знаешь правил приличия?

Лицо Линь Ханя исказилось от злости. Он стиснул зубы. Сделал глубокий вдох, пытаясь подавить гнев.

— Оуян Цзюнь, что такого важного у тебя случилось, что ты пришла на «Арену Сюро»? — спросил он более мягким голосом.

— А тебе какое дело? — повторила я, глядя ему в глаза.

Линь Хань окончательно вышел из себя. Он так сильно схватил меня за руку, что чуть не содрал кожу. Перестав со мной спорить, он повернулся к Чжао Бину:

— Чжао Бин, тебе не стыдно обижать девушку? Если у нее какие-то проблемы, я за нее подерусь!

Чжао Бин явно побаивался Линь Ханя. Он чуть ли не вилял хвостом перед ним.

— Босс Линь, — заискивающе сказал Чжао Бин. — Я не знал, что Оуян Цзюнь — ваша… девушка. Если бы я знал, разве я посмел бы ее тронуть? Разве я посмел бы с вами драться? Я сдаюсь…

С этими словами Чжао Бин собрался спрыгнуть с платформы. Я покраснела, оттолкнула руку Линь Ханя и закричала:

— Врешь!

Мой крик напугал Чжао Бина, который уже почти спрыгнул с платформы.

— Кто… кто сказал… что я… девушка… этой «злобной собаки»? — прокричала я, задыхаясь от гнева. — Пф!

Линь Хань тоже опешил от моего крика и замолчал. Я быстро вскарабкалась на платформу и сказала, обращаясь к Чжао Бину:

— Я ни с кем не встречаюсь. И мне не нужна ничья помощь.

Чжао Бин растерялся. Он смотрел то на меня, то на Линь Ханя, не зная, как себя вести. — Чжао Бин, — холодно сказала я. — Раз уж мы на «Арене Сюро», либо ты меня победишь, либо извинишься, назовешь меня сестрой и вернешь деньги.

— Оуян Цзюнь! — взбесился Чжао Бин. — Не зазнавайся! Я выбью тебе все зубы!

С этими словами Чжао Бин топнул ногой и замахнулся на меня. Увидев его «Кулак покоряющего тигра», я отступила назад и увернулась. Хотя Чжао Бин и выучил этот прием из дешевого учебника, удар был сильным и быстрым. Если бы он попал, мне бы не поздоровилось. Но если он промахивался, то терял равновесие.

Чжао Бин не ожидал, что я увернусь. Он слишком сильно замахнулся и, не удержавшись на ногах, упал с платформы. По правилам «Арены Сюро», тот, кто упал с платформы, проигрывал. Чжао Бин, третий человек в «Клубе любителей боевых искусств Цзиньчэна», обладатель поддельного «Кулака покоряющего тигра», продержался на платформе меньше секунды.

В зале воцарилась тишина. Линь Хань, Лу Минь, Сун Пин, четыре «бумажных тигра» — все молчали. Зеваки за окном тоже молчали. Я стояла на платформе и молчала. Чжао Бин поднялся с пола, отряхнулся и закричал:

— Не считается! Не считается! Я поскользнулся! Я не был готов!

— Как это не считается? — возмутилась Лу Минь. — Ты должен признать поражение! Нельзя жульничать!

— Конечно, не считается, — спокойно сказал Юань Бинь, поправив очки. — Это была всего лишь разминка. Судья еще не дал сигнал к началу.

— А кто судья? — спросил Сун Пин.

— Я, — раздался тихий мужской голос у входа в зал. Я с любопытством подняла голову и увидела… Ци Сюаня!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 15. Пьяный на поле брани, не смейся надо мной

Настройки


Сообщение