Глава 11 【11】 (Часть 1)

Раздался резкий звук пощечины. Чуньнян упала на пол, на ее щеке мгновенно отпечатались пять пальцев, а в ушах зазвенело.

Она в недоумении прижала руку к щеке, ее голос дрожал от слез:

— Я же сказала, что не травила ее, ты мне не веришь?

— Верю я тебе или нет — неважно. Если это ты, значит, я не ошибся. Если не ты, то пусть это будет уроком для остальных, — произнес мужчина лет сорока, с густыми бровями, большими глазами и квадратным лицом. В его взгляде читалась жестокость. — Не зарывайся. В следующий раз, если посмеешь испортить мне настроение, я тебя забью до смерти.

Это был Лю Цин, атаман Сливовой крепости.

— Лю Цин, ты не забывай, я родила тебе единственного ребенка, — Чуньнян стиснула зубы, ее взгляд был прикован к Лю Цину. — Ты не смог защитить ее, ты у меня в долгу.

Лицо Лю Цина помрачнело. Он присел перед Чуньнян, крепко сжал ее подбородок и поднял ее лицо к себе:

— Ты должна понимать, что если бы не ребенок, я бы не стал терпеть такую злобную и ревнивую женщину, как ты.

Сказав это, он отпустил Чуньнян и, не оглядываясь, вышел из комнаты.

Только когда Лю Цин ушел, Чуньнян медленно поднялась.

Она коснулась следа от пощечины на лице, вспомнила прошлое и невольно рассмеялась. Слезы градом покатились из ее глаз, а взгляд стал злобным.

— Лю Цин, это ты не смог защитить ее… Теперь она одна под землей, совсем одна… Она была еще так мала, даже говорить толком не умела… Как же ей должно быть страшно…

— Ха-ха, что значит «не стал бы терпеть»? Я и сама не хочу жить на этом свете…

— Я хочу, чтобы вы все были похоронены вместе с моей дочерью!

***

Небо было синим, как бирюза, деревья и цветы пышно цвели.

Глаза радовали красные кирпичные стены, черепичные крыши и рельефные изображения драконов. Солнечный свет заливал дворец, делая его похожим на сказочный, сияющий золотом и нефритом.

Но Вэй Линьфэн не замечал этой красоты. Он ускорил шаг, прошел по длинному коридору и вышел к Пруду Тысячи Карпов.

Только завернув за угол, он увидел императора, сидящего в беседке. Несколько евнухов у пруда держали удочки и с нетерпением ждали, когда рыба клюнет.

Фань Цзиньян с рождения был умен и сообразителен, быстро схватывал все новое, поэтому предыдущий император особенно любил его. Но предыдущий император рано умер от болезни, и молодой принц взошел на трон. И хотя ему помогали и поддерживали высокопоставленные чиновники прежнего двора, его положение на троне было шатким, и снизу на него все еще смотрели алчные взгляды.

Вэй Линьфэн увидел, как юный император сосредоточенно смотрит на пруд. Судя по его виду, если сейчас заговорить с ним о делах, он вряд ли станет слушать. Вэй Линьфэн уже хотел развернуться и уйти, как вдруг сзади его дорогу преградил миловидный молодой евнух, жестом предлагая ему оглянуться.

Вэй Линьфэн обернулся. Фань Цзиньян стоял у беседки и махал ему рукой. Его парчовый халат с вышитыми двумя драконами, играющими с жемчужиной, сиял на солнце, делая его лицо еще более светлым. Он широко улыбнулся, и показался маленький клык.

Когда Вэй Линьфэн подошел, император сначала указал на пруд, приложил палец к губам, изображая «тсс», а затем поманил Вэй Линьфэна к себе.

Вэй Линьфэн на цыпочках осторожно подошел к беседке. Как только он приблизился, юный император быстро вышел ему навстречу и хлопнул его по спине, громко рассмеявшись:

— Ха-ха-ха! Во всем дворе только молодой генерал Вэй такой послушный! Прошу тебя быть тише, и ты тут же становишься тише! На самом деле, неважно, если рыба испугается. Вся рыба в этом пруду моя. Если не поймаю на удочку, то прикажу выловить сетью!

Это был не первый раз, когда он разыгрывал Вэй Линьфэна, поэтому тот, видимо, уже привык и никак не отреагировал:

— А кто во всем дворе осмелится ослушаться императорского указа?

— Ладно тебе! Если эти старики увидят, что я снова играю с рыбой, то начнут читать нотации: «Увлечение пустяками ведет к потере воли», «Правдивые слова неприятны на слух», — император усадил Вэй Линьфэна в беседке, внимательно посмотрел на его лицо и снова расплылся в улыбке. — Не то что ты, красивый, как небожитель, и говоришь мало. Рассказывай, что привело тебя ко мне?

— У горы Юньби, недалеко от города Синьчжоу, есть Сливовая крепость. Бандиты из крепости постоянно спускаются с горы, грабят дома, похищают женщин. Жители города страдают от их действий.

Император внимательно слушал, хлопая большими глазами:

— А чиновники в Синьчжоу чем занимаются? Что, экзамены сдали, чтобы штаны просиживать?

Вэй Линьфэн сложил руки в почтительном жесте:

— Силы Сливовой крепости растут. Боюсь, местные чиновники не в состоянии справиться с ними, поэтому я хотел бы предложить свою помощь и избавить народ от этого зла.

— Я разрешаю. С генералом Вэем народ может спать спокойно.

— Тогда я откланяюсь.

Император, увидев, как Вэй Линьфэн, добившись своего, тут же развернулся, чтобы уйти, в гневе подпрыгнул и схватил его за рукав.

Он был всего лишь чуть ниже Вэй Линьфэна, но их темпераменты были совершенно разными.

Император, как ребенок, которому не дали сладостей, недовольно поднял брови:

— Использовал меня и уходишь? Императрица ушла молиться, наложницы нездоровы, мне так скучно, что я рыбу ловлю в Пруду Тысячи Карпов! Не составишь мне компанию?

Вэй Линьфэн помедлил, задумался и спросил:

— Ваше Величество уже рассмотрел все доклады?

— Конечно, рассмотрел! Это же государственные дела! Ты что, считаешь меня бездельником?

На утреннем собрании чиновники подали несколько докладов, и он так быстро с ними разобрался.

Этот император Фань, хоть и казался легкомысленным и избалованным, на самом деле был весьма проницателен.

— Должен признать, генерал Вэй, вы действительно очень красивы. Из всех мужчин, которых я видел, только ваша внешность может сравниться с моей.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение