Глава 11 (Часть 1)

Нонг-Нонг с трудом поняла ее слова. Неужели она пришла, чтобы доставить ей неприятности?

Потому что она обидела того смертного?

Крепко сжав рукав, она опустила взгляд, отстраняясь от пальцев Бай Цзинсинь, поднесенных к ее щеке. Нонг-Нонг бесстрашно встретила ее взгляд. — Этот человек очень-очень плохой, он отравил "рыбку".

Давление, исходящее от старшего духа, заставило ее невольно дрожать. Нонг-Нонг не нравилось это чувство.

Она знала, что чем красивее дух, тем он страшнее.

Бай Цзинсинь изогнула губы в яркой улыбке: — Чэн Яоцин — злодей, и обижать его могу только я. Неважно, откуда ты пришла, держись от него подальше!

Ее улыбка не изменилась, но взгляд, которым она смотрела на Нонг-Нонг, становился все свирепее. Нонг-Нонг немного рассердилась. Она по-доброму предупредила ее, почему та все равно злится на нее?

Через некоторое время Нонг-Нонг произнесла "Ох", примерно поняв ее слова. Она и эта сестра похожи: "рыбку" может обижать только она, а если кто-то другой обидит его, это абсолютно недопустимо…

Нонг-Нонг с любопытством спросила: — Ты его любишь?

Она любила "рыбку", любила и его лицо, и его тело, поэтому не хотела, чтобы другие обижали его. Неужели эта сестра тоже такая же?

Ей очень хотелось спросить ее, как сделать так, чтобы смертные не боялись духа?

Незнакомая женщина вдруг, казалось, разозлилась. Ветряное лезвие обрушилось на Нонг-Нонг, отбросив ее на несколько шагов назад.

Когда она снова открыла глаза, Бай Цзинсинь уже превратилась в того злого духа, каким Нонг-Нонг ее себе представляла. Хриплый голос донесся до ушей Нонг-Нонг с ветром.

— А-а-а!

Нонг-Нонг в страхе закрыла глаза, съежившись. Она не понимала, почему та вдруг разозлилась.

Зловещий ветер, словно живой, управляемый Бай Цзинсинь, разорвал ее одежду, растрепал волосы. Ветер больно бил по телу, проникая прямо в душу. Нонг-Нонг не успевала думать ни о чем другом.

В полусознании она упала, в ушах остался только шум ветра.

В одно мгновение она словно вернулась в прошлое, в храм Городского Бога. Из-за ее слабости все духи могли ее обижать. Сможет ли она, такая, защитить кого-то?

Она действительно так бесполезна…

Ли Шэнмань вытирал пот со лба. Почему Ваше Величество сегодня решил сделать столько кругов по дворцу?

У него ноги уже отваливались.

Шу Сян был в плохом настроении.

В Императорском саду тоже никого не было.

Она ушла?

Так, без прощания, ничего не сказав, просто исчезла?

Это был именно тот результат, которого он желал больше всего, но сейчас он почему-то не мог этого принять.

Шу Сян долго молчал. Перед глазами возникли сияющие глаза девушки, когда она смотрела на яблоки. Он низким голосом приказал: — Отсюда, положите яблоки до Дворца Цяньцин.

Евнух Ли: — Слушаюсь.

Дворец Цяньцин — это покои Вашего Величества. Положить яблоки от дворцовых ворот до Дворца Цяньцин?

Это что, чтобы привлечь маленьких животных?

Евнух Ли со сложным выражением лица смотрел на дорожку, выложенную яблоками. Что… что задумал Ваше Величество?

Привлечь кроликов?

Но Ваше Величество редко проявляет такой интерес, похоже, болезнь скоро пройдет!

Он служил Его Величеству двадцать лет. В детстве Ваше Величество очень любил кроликов, хотел даже спать с ними, только…

На морщинистом лице Евнуха Ли расцвела улыбка. Следующий за ним Сяо Люцзы льстиво спросил: — Мастер, почему вы так счастливы?

— Иди поймай несколько кроликов, — с улыбкой сказал Евнух Ли. — Это должны быть чистые белые кролики. Ваше Величество больше всего ненавидит грязь.

Сяо Люцзы ничего не осмелился спросить, но видя, что Мастер счастлив, он тоже обрадовался, поклонился и пошел ловить кроликов.

--

Шу Сян снова обошел Императорский сад два раза. На черно-синем небе висела яркая луна, вокруг было тихо, не слышно было даже обычного щебетания.

Он невольно подумал, если она не исчезла, то, наверное, заблудилась. Неужели ей одной страшно?

Во сне она, едва почувствовав малейший шорох, обнимала его, и глаза ее краснели.

Действительно, доставляет хлопоты.

Шу Сян сильно нахмурился. Его черная фигура слилась с ночной тьмой. Он медленно искал, не останавливаясь, пока луна не сменила свое положение.

Нонг-Нонг не знала, что произошло. Когда она снова открыла глаза, она оказалась во дворце. Растерянно следуя вдоль дворцовой стены, Нонг-Нонг увидела впереди что-то, сверкающее в лунном свете.

Красные яблоки выстроились в длинную линию, словно дорожка.

Я сплю?

Нонг-Нонг потерла глаза. На руках и предплечьях у нее были небольшие ранки. Легкая колющая боль говорила ей, что это не сон.

Она наклонилась и обняла ярко-красное яблоко.

Оно было холодным, и от него исходил особый яблочный аромат.

Словно во сне, Нонг-Нонг не хотела оставлять ни одного яблока, каждое яблоко она обнимала, балуя его.

Идя, она присела рядом с "яблочной дорожкой" и услышала над головой чрезвычайно красивый и знакомый мужской голос.

— Что с тобой? — Глаза Шу Сяна слегка дрогнули, губы сжались в тонкую линию, выражая легкое недовольство.

Ее некогда красивое платье было порвано во многих местах, лицо было грязным и слипшимся с волосами, так что даже нельзя было разглядеть его прежний вид.

Только большие, сияющие, как у олененка, глаза остались прежними.

Нонг-Нонг опешила, подсознательно подняла лицо и посмотрела на мужчину перед собой.

— Ты не умер! — Нонг-Нонг надула губы. Обида и горечь от того, что ее обидели, полностью вырвались наружу, когда она увидела пришедшего.

Нонг-Нонг больше не обращала внимания на яблоки в руках. Она неуклюже поднялась с земли. Долгое сидение на корточках вызвало онемение в ногах, и она чуть не упала.

Шу Сян вовремя поддержал ее, низким голосом, полным беспомощности, сказав: — Осторожнее.

Едва он закончил говорить, как она крепко обняла его. Шу Сян застыл в замешательстве, его руки остались на руках девушки, он забыл отпустить. До его носа смутно донесся теплый аромат ее тела.

Его кадык дернулся. Сознание на несколько секунд помутилось. Оставшийся рассудок вернул Шу Сяна в реальность, но он не знал, что сказать. — Ты…

Нонг-Нонг, конечно, не слушала. Она обняла Шу Сяна за талию, уткнувшись ему в грудь, всхлипывая: — Я, я не хочу… Ты не должен презирать меня.

Его одежда на груди, казалось, уже промокла от ее горячих слез. Он сам не осознавал, как сильно смягчилось его сердце. Шу Сян подсознательно поднял голову и сказал: — Я тебя не презираю.

Нонг-Нонг подняла лицо, прижавшись щекой к его груди, прислушиваясь к его сильному сердцебиению: — Ты явно презираешь, ты даже не хочешь меня видеть.

Она говорила тихо. Она не знала, почему ей так грустно, так грустно, даже когда ее обижали духи, ей не было так тяжело.

Хотя раньше она переживала более болезненные вещи, почему на этот раз она чувствовала себя так?

Нонг-Нонг сама не могла объяснить.

Слегка опустив голову, она увидела сияющие глаза маленькой девочки, которые встретились с его взглядом. Шу Сян слегка поднял руку и коснулся маленького шрама на ее лице.

— Больно?

— Не… не больно.

Нонг-Нонг говорила в нос, опустила голову, уткнувшись лбом в его грудь, не давая ему смотреть.

Потерев покрасневшие глаза, Нонг-Нонг вскрикнула от боли: — Ой!

— Не три, — Шу Сян взял ее за руку, не давая тереть глаза.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение