После того как средство от комаров было готово, девушки помогли Ян Сюэчжи и Бао Ин закончить уборку двора. В конце концов, если бы двор остался неубранным, мама Гуй бы рассердилась.
Ян Сюэчжи получила урок, и её высокомерие поутихло. Она больше не так командовала.
Вечером девушки намазали сделанное Ян Хуэйхуэй средство от комаров в комнате и обнаружили, что комаров стало намного меньше. Они были вне себя от радости.
Положение Ян Хуэйхуэй мгновенно возросло. Когда они выходили работать, возвращались есть или выполняли поручения, другие девушки заботились о ней.
Кто-то, услышав, что она работала в лечебнице, спросил, умеет ли она лечить.
Ян Хуэйхуэй немного училась у Цзин Фэна и сказала: — Я могу лечить простую простуду и небольшие раны.
Услышав это, девушки стали ценить её ещё больше. Когда они выходили на работу, другие наперебой предлагали помочь ей.
Бао Цинь тоже стала пользоваться лучшим отношением и очень восхищалась ею.
Некоторое время спустя мама Гуй продолжала водить девушек убирать дворы и подрезать цветы и траву.
Однажды, вернувшись в Дом Рабынь, Ян Хуэйхуэй заметила, что во дворе не хватает нескольких девушек. По её наблюдениям, это были те, кто раньше болел.
Пять больных служанок жили отдельно в самой правой комнате. Когда Ян Хуэйхуэй вернулась в полдень, она обнаружила, что комната пуста.
— Куда делись те больные служанки? — спросила Ян Хуэйхуэй Цзао'эр, пока они с другими девушками стирали одежду у колодца.
После того как из поместья спускали одежду, служанки должны были её постирать, не повредив. За порчу одежды полагалось наказание, поэтому после работы им приходилось заниматься стиркой.
Цзао'эр, замачивая одежду в тазу, скривила губы. — Продали, конечно. Куда же ещё?
Мы, низшие рабыни, если заболеем, то либо лечимся за свои деньги, либо терпим. Если не выдержим, то остаётся только ждать смерти. Неужели ты думаешь, что кто-то наймёт для нас врача?
У таких служанок, как мы, у которых нет господ и которые подписали документы о продаже, нет ежемесячного жалования. Если мы сильно заболеем, мама Гуй сразу же нас продаст. Если не сможет продать, то бросит в заброшенный двор умирать, а потом выбросит на место для массовых захоронений.
Продали? Умерли?
Сердце Ян Хуэйхуэй сжалось от холода. Сейчас у неё ничего не было. Если она заболеет, её, наверное, продадут, как животное, или просто оставят тихо умирать.
Если раньше мысль о поиске покровителя была смутной, то теперь она стала невероятно твёрдой.
Раньше, в Сливовом Саду, ей не приходилось беспокоиться о еде и одежде. Если она заболевала, Цзин Фэн посылал своего личного врача. Теперь всё иначе. Никто не любит её так, как Цзин Фэн.
Цзао'эр, продолжая стирать, сказала: — Я слышала, что мама Гуй никогда не покупала больных девушек. Но в последнее время молодой господин, не знаю почему, велел маме Гуй покупать девушек везде, лишь бы им было около восемнадцати, и неважно, больны они или нет. Поэтому в Доме Рабынь так много людей.
Она помолчала, а затем добавила: — Кстати, в последние дни мама Гуй не покупала новых девушек. Ваша партия была последней.
Ян Хуэйхуэй вспомнила, как в тот день, когда они шли в Сливовый Сад, встретили Третью Госпожу, которая, кажется, жаловалась на молодого господина. — Может, маркиз запретил молодому господину покупать?
Она помнила, что Третья Госпожа упомянула о недовольстве маркиза тем, что молодой господин скупает девушек.
Цзао'эр цокнула языком. — Невозможно.
Ты новенькая, не знаешь. В нашем поместье маркиза Аньдин положение молодого господина очень высокое. Даже маркиз и его жена должны уступать ему.
Если молодой господин что-то задумал, маркиз ничего не может поделать.
Неужели такое бывает?
Разве в поместье не маркиз всем управляет?
Почему же кажется, что управляет молодой господин?
Ян Хуэйхуэй показалось это странным, но она решила, что это дела хозяев и её не касаются, поэтому не стала расспрашивать. Она с сомнением сказала: — Но в последнее время в Дом Рабынь действительно не привозили новых девушек.
В их части Дома Рабынь и в соседней тоже не было новых девушек.
Возможно, молодой господин послушал маркиза.
Цзао'эр сказала: — Вот поэтому, наверное, кто-то из вашей партии приглянулся молодому господину. В тот день, когда вы только приехали, молодой господин даже специально пожаловал вам мясо и овощи. А потом пошёл слух, что он выбрал кого-то из вас. Почти наверняка это так.
Ян Хуэйхуэй помолчала, а затем со сложным выражением лица спросила: — Вы правда верите этим слухам?
Цзао'эр ответила: — Конечно, верим.
— Но когда наша партия видела молодого господина, он никого не выбрал.
Цзао'эр сказала: — Разве мы можем понять мысли молодого господина?
Мама Гуй тоже сказала, что молодой господин наверняка выбрал одну или нескольких из вас, иначе он бы не прекратил покупать служанок и не пожаловал бы вам мясо и овощи.
Если даже мама Гуй так говорит, значит, это правда.
Настроение Ян Хуэйхуэй стало ещё более сложным. Неужели слух, который она сама пустила, случайно оказался правдой?
Неизвестно, кто именно приглянулся молодому господину, но точно не она. Ведь этот паршивый молодой господин при первой встрече придрался к ней и даже наказал, запретив есть овощи.
Неужели он действительно выбрал Ян Сюэчжи или Ян Цинлянь?
Ну ладно, какое мне дело, кто ему понравился? Главное, чтобы молодой господин не доставлял ей проблем.
Постирав одежду и быстро поев, после обеда их отправили убирать беседки у озера.
Вода в Озере Лазурных Облаков была чистой. Несколько белых лебедей грациозно плавали по поверхности. Вокруг росли цветы и деревья, дул лёгкий ветерок.
В такой красоте и работать было легче.
Сердце Ян Хуэйхуэй наполнилось спокойствием. Она надеялась, что и впредь ей будет доставаться такая хорошая работа.
Не успев в полной мере насладиться красотой природы, мама Гуй вдруг подошла к ним с серьёзным лицом и, хлопнув в ладоши, сказала: — Все остановитесь.
Девушки быстро прекратили работу и подошли к маме Гуй.
Мама Гуй оглядела всех и строго сказала: — Сегодня после обеда работать не нужно. Вы сейчас же пойдёте со мной к молодому господину.
Служанки слегка удивились. Ян Сюэчжи первая спросила: — Мама Гуй, зачем молодой господин нас зовёт?
Мама Гуй холодно взглянула на неё и сказала: — Если господин зовёт, не нужно задавать лишних вопросов.
Ян Сюэчжи, получив выговор, поспешно опустила голову и вернулась в толпу.
Девушки поспешно отложили мётлы и другие инструменты, передали их другой группе служанок, приведённых мамой Гуй, а затем, опустив головы и руки, последовали за мамой Гуй в Сливовый Сад.
(Нет комментариев)
|
|
|
|