Глава 2: Моя наннан
К своим двадцати годам Ло Наньчуань получал отказ всего дважды.
Первый раз — от Су Шэна, богатейшего человека в столице, который прямо на утренней аудиенции перед всеми чиновниками заявил, что не считает его достойным зятем. На следующий день Су Шэна лишили имущества и сослали на границу.
Второй раз — от его драгоценной дочери.
— Думаешь, я хочу на тебе жениться? — Ло Наньчуань смерил Су Аньгэ взглядом, полным презрения. — Внешность неплохая, наложницей сгодишься.
— Тьфу! — Девушка, сочтя это неслыханным оскорблением, выдавила из себя лишь это слово.
Её глаза горели негодованием, щёки пылали — это придавало ей особое очарование.
Ло Наньчуань насмешливо приподнял уголок губ, с интересом глядя на Су Аньгэ, словно не обращая внимания на её дерзость. — В таком случае, придётся тебя высечь прямо здесь.
Одни и те же слова, произнесённые им, приобретали совсем другой смысл.
Су Аньгэ покраснела ещё сильнее, но продолжала упрямиться. — Не твоё дело!
С этими словами она с видом обречённой закрыла глаза, ожидая, что Чжао Цяньсунь прикажет отвести её в зал суда. Вчерашний грабёж видели многие — все эти люди были свидетелями. Если она вытерпит тридцать ударов палок, то никому из них не удастся уйти от ответственности.
Она не спала всю ночь и, прежде чем идти жаловаться, морально подготовилась. К тому же, её отец ждал её помощи. Она должна была показать всем этим негодяям, что с ней шутки плохи.
У Чжао Цяньсуня раскалывалась голова после того, как Су Аньгэ запустила в него книгами. Дождавшись удобного момента, он закричал: — Эй, кто-нибудь! Отведите эту бунтарку и дайте ей тридцать ударов палок!
Он не мог показать свою слабость.
Су Аньгэ крепко сжала кулаки.
Ло Наньчуань неторопливо заварил чай и сделал глоток.
Стражники появились не сразу, и Су Аньгэ закусила губу.
«Довольно стойкая», — холодно подумал Ло Наньчуань, наблюдая за ней.
Её хрупкое тело вряд ли выдержало бы тридцать ударов. Неизвестно ещё, что пострадало бы больше — её здоровье или её гордость.
Ло Наньчуань поставил чашку, недовольно нахмурился и лениво произнёс: — Господин Чжао, почему у вас такой противный чай?
Услышав это, стражники замерли. Что этот Будда, Пяоци да цзянцзюнь Ло Наньчуань, забыл здесь с утра пораньше?
Чжао Цяньсунь тоже был в замешательстве.
Однако он хотел проучить Су Аньгэ и потому холодно ответил: — В Шуньтяньфу небогато живут. Прошу великого генерала Ло отнестись с пониманием. — Сказав это, он повернулся к стражникам и рявкнул: — Чего встали?! Тащите её отсюда!
— Чжао Цяньсунь, — голос Ло Наньчуаня был негромким, но почему-то перекрыл крик главы управы. — Я вернулся в столицу недавно, и ты уже решил, что со мной можно так разговаривать?
Он говорил всё с той же беспечной улыбкой, но Чжао Цяньсунь почувствовал реальную угрозу.
Он тут же низко поклонился и заискивающе произнёс: — Не знаю, какой чай предпочитает великий генерал Ло. Сейчас же прикажу купить.
— Думаешь, я пришёл сюда с утра пораньше, чтобы чай пить? — Ло Наньчуань начал придираться.
Чжао Цяньсунь почувствовал себя, как на поле боя.
Он встречался с Ло Наньчуанем и раньше.
Но лишь издали, на аудиенциях, и не смел заводить с ним близких отношений. Он своими глазами видел, как Ло Наньчуань прямо перед всеми чиновниками перерезал сухожилия на руках своему противнику. Видел, как он, одержав победу и вернувшись с триумфом, небрежно бросил голову вражеского предводителя на пол в тронном зале во время празднования.
Чжао Цяньсунь, каким бы злодеем он ни был, всё же оставался гражданским чиновником и не выносил подобных зрелищ.
Вспомнив об этом, он покрылся холодным потом, упал на колени, позабыв о прежней надменности, и дрожащим голосом спросил: — Простите мою дерзость. Смею спросить, что привело великого генерала Ло сегодня в Шуньтяньфу?
— Убить тебя, — ответил Ло Наньчуань так буднично, словно говорил о погоде.
Чжао Цяньсунь решил, что ослышался. Улыбка застыла на его лице. — Вы шутите, великий генерал…
— Шучу? Я тебя спрашиваю: это ты похитил и замучил до смерти сестру Чжан Чжао?
Чжао Цяньсунь, пользуясь своим положением, похищал девушек, будучи уверенным в своей безнаказанности. Сестра Чжан Чжао не желала ему подчиняться и в итоге умерла под его плетью. С тех пор прошло не меньше трёх лет, и Чжао Цяньсунь никак не мог понять, с чего это Ло Наньчуаню вдруг вздумалось вмешиваться в его «домашние дела».
Он хотел было что-то возразить, но Ло Наньчуань потерял терпение. Его сильные пальцы сомкнулись на шее Чжао Цяньсуня. Пока тот хрипел и извивался, Ло Наньчуань прищурился. — В последнем походе Чжан Чжао принял удар, предназначенный мне. Его последним желанием было увидеть тебя мёртвым. Я лишь выполняю просьбу умирающего. Ты это заслужил.
После этих слов Чжао Цяньсунь затих.
Стражники, увидев это, бросились врассыпную. Ло Наньчуань убрал руку, достал из широкого рукава платок и неторопливо вытер руки, даже не взглянув на Су Аньгэ. — Ты чего стоишь? Ждёшь, когда тебя высекут?
Су Аньгэ с трудом пришла в себя после увиденного. — Вы…
— Не обольщайся, я убил этого негодяя не ради тебя, — перебил её Ло Наньчуань и снова принялся за чай.
— А кто вас благодарил? — Су Аньгэ покраснела. — Не могли подождать, пока с моим делом разберутся?
Ло Наньчуань замер с чашкой в руке.
Он нахмурился и посмотрел на Су Аньгэ. Её глаза покраснели, она была готова расплакаться.
— Чего реветь-то? Тебя же не высекли.
— Надоедливый! — пробормотала Су Аньгэ, подхватила юбки и убежала.
На ней всё ещё была вчерашняя накидка из белого лиса. Снег продолжал падать, и она, скрываясь в снежной пелене, напоминала испуганного кролика.
Ло Наньчуань цокнул языком.
Вот уж действительно, яблоко от яблони недалеко падает. Дочь вся в отца.
Неблагодарная.
Су Аньгэ вернулась в «Ицзиньтан».
После конфискации имущества семьи Су слуги разбежались кто куда, кого-то схватили. Кроме этой ювелирной лавки, Су Аньгэ идти было некуда.
Она надеялась, что власти помогут ей вернуть украденное золото и серебро, но Чжао Цяньсунь оказался негодяем.
Она понимала, что даже если бы вытерпела порку, Чжао Цяньсунь вряд ли оставил бы её в покое.
Но это был её единственный шанс. Ло Наньчуань убил главу Шуньтяньфу, куда же ей теперь идти жаловаться? Украденные украшения, похоже, уже не вернуть.
Но ей нужны были деньги.
В тот день, когда её отца забрали солдаты, она пообещала ему, что вернёт семье Су былое богатство.
Хотя тогда отец лишь с любовью и сожалением сказал: — Моя наннан, я лишь хочу, чтобы ты жила счастливо и беззаботно.
У Су Аньгэ защипало в носу, и она снова чуть не расплакалась.
Отец стал её отцом лишь в тридцать пять лет.
Мать была слаба здоровьем, и беременность в тридцать лет стала для неё тяжёлым испытанием. В день её рождения мать умерла от кровопотери.
Они с отцом остались одни.
Она видела, как отец постепенно расширял свой бизнес, пока не стал самым богатым человеком в столице. Он ни в чём ей не отказывал, и даже когда к ней начали свататься женихи, отец лишь отмахивался от свах.
Он говорил: — Я всю жизнь трудился для того, чтобы моя дочь ни в чём не нуждалась и жила в своё удовольствие. Она не станет прислуживать свекрови и мужу. Если вы не готовы относиться к ней, как к драгоценности, то оставьте свои мечты о богатстве семьи Су. Мы можем содержать её всю жизнь.
Эти слова облетели весь город, и все знали, как сильно Су Шэн любит свою дочь — до безумия.
Даже когда император предложил ему выгодный брак, Су Шэн отказался, заявив: — Этот грубый вояка недостоин моей наннан.
Но вскоре после этого один чиновник донёс, что зерно, поставленное Су Шэном для армии, оказалось негодным, и семья Су потеряла всё.
Даже Су Аньгэ, такая наивная, понимала, что это лишь предлог.
Купцы занимали низкое положение в обществе, и её отец хотел воспользоваться этим случаем, чтобы стать поставщиком императорского двора и обеспечить ей безбедное будущее. Он не мог допустить ошибки в таком важном деле.
Это она погубила отца.
И она оказалась такой беспомощной, что не смогла удержать даже одну лавку.
Су Аньгэ потёрла глаза — её руки были мокрыми от слёз.
Она пыталась сдержаться, но, обхватив колени руками, всё же расплакалась.
Снегопад не прекращался, завывал ледяной ветер — холодный и одинокий.
Это была самая длинная зима в жизни Су Аньгэ.
Су Аньгэ уснула в слезах.
Когда она проснулась, снег перестал идти, и в небе наконец-то появилось солнце.
Солнечные лучи проникали сквозь окно, согревая её.
Даже самый сильный снегопад когда-нибудь заканчивается.
Су Аньгэ резко сжала кулаки.
Да, трудности делают человека сильнее. Её отец страдает на границе, как же она может позволить себе отчаяние?
Су Аньгэ осмотрела то, что осталось в «Ицзиньтане».
Раньше в лавке было больше тысячи шпилек, теперь осталось чуть больше двадцати, а золотых — всего две.
Украшения в «Ицзиньтане» были дорогими, простые люди не могли себе их позволить. Лавка работала на богатых и знатных клиентов.
Но теперь Су Аньгэ не могла купить такие дорогие материалы.
Она нахмурилась. У неё появилась другая идея.
Су Аньгэ взяла две оставшиеся золотые шпильки и отправилась в ломбард.
К счастью, золото было высокой пробы, и Су Аньгэ получила за них пятьдесят лянов.
Она вернулась на Западный рынок, купила яркие ткани и латунь, а затем снова пошла в «Ицзиньтан».
Су Аньгэ выросла в неге. Су Шэн баловал её и не заставлял учиться ни игре на музыкальных инструментах, ни каллиграфии, ни живописи, ни даже рукоделию.
Су Аньгэ занималась тем, что ей нравилось, и больше всего её увлекали ювелирные украшения.
Большинство изделий, продававшихся в «Ицзиньтане», были сделаны её руками.
Раз уж деньги богачей ей больше не заработать, придётся ориентироваться на простых людей.
Су Аньгэ решила делать шёлковые цветы.
Недорогие и красивые.
Однако после того, как «Ицзиньтан» разграбили, мало кто хотел туда заходить. Лишь спустя три дня в лавку вошла девушка в платье цвета лотоса и сразу заказала сто шпилек.
Наконец-то появился покупатель, да ещё и с таким крупным заказом.
Су Аньгэ впервые за долгое время улыбнулась, её глаза засияли. — Не могли бы вы оставить адрес? Я доставлю шпильки, как только они будут готовы.
Девушка кивнула. Её голос был звонким, как журчание ручья. — «Мэн Фушэн».
Улыбка Су Аньгэ застыла.
«Мэн Фушэн»?
Это был один из самых известных борделей во всей столице.
(Нет комментариев)
|
|
|
|