Глава 9. День рождения Тайфужэнь (Часть 3)

Госпожа У поспешно опустила голову, не желая, чтобы на нее обратили внимание и стали придираться.

Это было бы слишком унизительно.

Тан Яо, не взглянув на нее, лишь окинула взглядом Юй Чанхуань, которая все еще стояла на коленях, словно потеряв дар речи, и, повернувшись к знатным дамам, поклонилась. — Прошу прощения за этот переполох, дамы. Надеюсь, вы не слишком рассердились.

Знатные дамы смущенно переглянулись, не зная, восхищаться ли ей или осуждать за дерзость и нарушение этикета.

Не дожидаясь их реакции, Тан Яо повернулась к служанке и приказала: — Сяочэнь, скажи управляющему, чтобы начинали пир.

— Слушаюсь, — Сяочэнь поспешила выполнить приказ.

Тайфужэнь Ван, придя в себя, сердито посмотрела на Тан Яо, но промолчала.

Сегодня было слишком много гостей, и если бы ссора продолжилась, это выставило бы всю резиденцию герцога в нелепом свете.

Слуги быстро принесли столы и стулья, расставили посуду, и одно за другим стали появляться изысканные блюда.

Гости сделали вид, что ничего не произошло, и, вежливо уступая друг другу места, расселись за столы.

В главном зале поместилось только три больших стола. За главным столом сидела Тайфужэнь Ван, за двумя другими — княгини и принцессы. Остальным знатным дамам пришлось сесть снаружи.

Но и снаружи было неплохо. Вдали от хозяйки дома, обмениваясь многозначительными взглядами, они тихонько обсуждали недавний инцидент.

Надо же, какие бывают истории…

*

Главный зал переднего двора.

На празднике в резиденции герцога женщины и официальные лица пировали отдельно. Женщины — в Цветочном Зале Западного Сада, мужчины — в главном зале резиденции.

Юй Цинсюнь только сел за стол, как к нему подошел управляющий и шепотом рассказал о том, что произошло в Западном Саду.

Юй Цинсюнь нахмурился.

Четвертый господин Юй, очень похожий на старшего брата, хотел было что-то сказать, но, заметив его взгляд, полный холодного безразличия, передумал.

Четвертый господин Юй, почувствовав холодок, все же с улыбкой спросил: — Брат, что-то случилось?

— Возвращайся и займись воспитанием своей жены и дочери, — холодно ответил Юй Цинсюнь.

— А? — Четвертый господин Юй опешил.

Юй Цинсюнь ничего не добавил. Когда пир подходил к концу, он встал из-за стола и отправился в Западный Сад.

Войдя в сад, он увидел свою жену, которая шла ему навстречу по галерее в окружении служанок и нянек. Она держала сына на руках и вела дочь за руку.

Ветви цветущей персика склонялись над галереей, и легкий ветерок срывал с них лепестки, которые падали на пол.

Тан Яо замедлила шаг. Вокруг зеленели деревья, благоухали цветы — весна была в самом разгаре.

Увидев жену и детей, Юй Цинсюнь улыбнулся и пошел им навстречу.

— Господин герцог, — служанки и няньки поклонились.

Тан Яо, поджав губы, наблюдала за его приближением.

Лепестки цветов медленно падали вниз. Юй Ань, сонный после обеда, дремал на плече у матери. Услышав голоса, он приоткрыл глаза и протянул руки к отцу.

Юй Цинсюнь подошел ближе, взял сына на руки и посмотрел на дочь.

Юй Тан сердито отвернулась.

Юй Цинсюнь усмехнулся, свободной рукой погладил ее по голове. — Все еще сердишься?

Как и ожидалось, она отмахнулась от его руки.

Юй Тан отодвинулась в сторону, показывая ему затылок.

Юй Цинсюнь не стал сердиться и, взяв сына на руки, пошел вместе с ними к Залу Пышной Зелени. — Я знаю, что сегодня произошло.

— Вы пришли, чтобы наказать меня? — равнодушно спросила Тан Яо.

Юй Цинсюнь взглянул на нее. — Ты и правда не должна была так себя вести на празднике, но ты не виновата. Я велел Цинцзюэ заняться воспитанием своей жены. С матерью я тоже поговорю, она не будет тебя ругать.

Тан Яо, опустив глаза, молча шла вперед.

Юй Цинсюнь хотел что-то сказать, но, вспомнив о присутствующих слугах и детях, промолчал. Он передал засыпающего Юй Аня няне и посмотрел на дочь. — Танэр?

Юй Тан не ответила, стоя к нему спиной.

Он наклонился, поднял ее на руки и с улыбкой спросил: — Все еще сердишься?

Юй Тан отвернулась, на ее личике было написано недовольство.

Юй Цинсюнь, обнимая ее, нежно сказал: — Танэр, ты сегодня так расстроилась. Я велел сделать для тебя две красивые золотые фигурки животных. Хочешь, я тебе их подарю?

— Я не брала ее вещь, — пробормотала девочка. — Вторая сестра ошиблась, но даже не извинилась.

— Да, я знаю. Я уже отправил твоего Четвертого дядю, чтобы он наказал Вторую сестру. Хм… пусть перепишет «Правила этикета», как ты на это смотришь? — предложил Юй Цинсюнь.

Юй Тан повернулась к нему и с обидой спросила: — А если она возьмет мою вещь?

— А? Кто возьмет твою вещь? — не понял Юй Цинсюнь.

Юй Тан надула губы, снова отвернулась и, стараясь казаться великодушной, сказала: — Ладно, забудь. Пусть берет.

Юй Цинсюнь задумался, а затем, поняв, о чем речь, рассмеялся и нежно сказал: — Ты про Чанхуань? Я всегда буду твоим отцом, как она может меня у тебя забрать?

— Может! — Юй Тан с обидой посмотрела на него. — Ты вчера… и позавчера… не приходил ко мне, а к ней ходил! И подарил ей новое платье и новые заколки! А у меня таких нет…

Чем больше она говорила, тем обиднее ей становилось.

Юй Цинсюнь замолчал.

Тан Яо нахмурилась и посмотрела на него.

Она думала, что эти два дня он был занят подготовкой к празднику или сердился на нее из-за ее слов и поэтому не приходил. А оказалось, у него было время покупать подарки приемной дочери.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. День рождения Тайфужэнь (Часть 3)

Настройки


Сообщение