Обстановка в зале была прежней: резные лунные двери отделяли восточную и западную части комнаты, а на дверях висели занавесы из бусин, скрывая происходящее за ними. В центре зала стояли диван, кресла и чайный столик для приема гостей.
Тан Яо, глядя на знакомую обстановку, словно очнулась от сна. — Ты говоришь, что она не причинит вреда Танэр и Аню. Но разве то, что произошло сегодня, не навредило Танэр?
Юй Цинсюнь, вошедший в зал, замер.
Тан Яо повернулась к нему. — Ты считаешь это незначительным происшествием? Или ты думаешь, что это все проделки Ван Юйхэ, а Юй Чанхуань ни при чем?
Возраст — лучшая маскировка. Кто бы мог подумать, что восьми-девятилетняя девочка способна на такие интриги.
Взгляд Юй Цинсюня потемнел.
Он не видел своими глазами, что произошло, но догадывался.
Это дело…
Юй Цинсюнь хотел что-то сказать, но так и не решился озвучить свои догадки. — Я позабочусь о том, чтобы Танэр и Аня были под защитой. Такого больше не повторится.
— Ха, — Тан Яо презрительно усмехнулась и направилась во внутренние покои.
— Я ошибся на твой счет, — донесся до нее его голос. — Это матушка подсыпала наложнице снадобье. Ты не виновата.
Тан Яо остановилась.
— Эти два дня я не игнорировал тебя и Танэр, я действительно был занят делами, — Юй Цинсюнь взял ее за руку и повернул к себе. — Но я все еще зол из-за твоих слов.
Тан Яо молчала, опустив глаза.
Полуденное солнце проникало сквозь окно, лучи света играли на пылинках, которые кружились в воздухе, словно маленькие феи.
В комнате было тихо. Юй Цинсюнь продолжил: — Я ни за что не соглашусь на развод. Я понимаю твои опасения за Танэр и Аня, я тоже беспокоюсь о них не меньше твоего. Но… ты же знаешь, что Чанхуань — особенный ребенок. Я не могу просто выгнать ее.
Тан Яо слегка приподняла брови и, подняв глаза, спросила: — Насколько особенный?
Настолько, что важнее собственных детей?
Юй Цинсюнь помедлил. — Ты не знаешь?
В его глазах читалось искреннее удивление, словно она должна была знать, словно она давно все поняла.
Тан Яо охватил гнев. — Дочь Бай Сюэжун настолько особенная, что важнее Танэр и Аня?
Юй Цинсюнь замер, а затем замолчал.
Вокруг было так тихо, что слышно было лишь шелест пылинок в воздухе.
Тан Яо, подняв голову, смотрела на него, ожидая ответа.
Она не знала, чего ждет. Возможно, ей нужно было окончательно убедиться в его равнодушии. Возможно, она просто не хотела сдаваться. Одиннадцать лет брака, двое детей — и все это не значило для него столько, сколько дочь другой женщины.
Как и тогда, когда она впервые услышала имя Бай Сюэжун, она не хотела верить, что ее юноша-генерал мог влюбиться в другую.
Пока не увидела своими глазами, как он перелезает через стену с подарками, чтобы встретиться с ней.
Пока не услышала, как он, пьяный, шепчет ее имя, снова и снова спрашивая «почему».
Ты тоже был одержим любовью. Но я не та, кого ты любишь, поэтому тебе все равно, есть эта любовь или нет.
Тан Яо вдруг рассмеялась. — Это я была слишком самонадеянна.
Она вырвала свою руку и, не оборачиваясь, направилась во внутренние покои.
Юй Цинсюнь, очнувшись, поспешил за ней. — А Яо…
Он снова попытался взять ее за руку, но Тан Яо, откинув занавес, вошла в спальню. Занавес, отброшенный ею, чуть не ударил его по лицу.
Войдя в спальню, она остановилась, не зная, куда идти.
Юй Цинсюнь вошел следом.
Они стояли молча.
Через некоторое время Юй Цинсюнь снова попытался взять ее за руку, и на этот раз она не стала сопротивляться. — Ты… ты из-за этого хотела развестись?
Тан Яо даже не взглянула на него.
Юй Цинсюнь, пользуясь ее молчанием, притянул ее к себе и, обняв, нежно прошептал: — Ее уже восемь лет как нет. Как она может быть важнее Танэр и Аня? Я просто…
Он не договорил и уткнулся лицом ей в плечо. — Если ты передумаешь разводиться и забирать Танэр, я выполню любое твое желание.
Тан Яо молчала.
— Ты все еще сердишься на матушку за то, что она забрала у тебя право управлять домом? Я могу попросить ее вернуть тебе парные таблички…
— Не нужно, — равнодушно ответила Тан Яо.
Юй Цинсюнь замер, поднял голову и внимательно посмотрел на нее. — Правда не нужно?
Тан Яо не хотела разговаривать.
Если бы не необходимость, кто бы стал заниматься этими скучными домашними делами?
Юй Цинсюнь понял это и кивнул. — Хорошо. Ты моя жена, главная госпожа резиденции герцога. Никто, кроме матушки, не может указывать тебе, что делать. Если ты не хочешь заниматься домашними делами, не нужно. Когда захочешь, тогда…
— Госпожа, господин герцог, прибыла матушка Цзян, — не успел он договорить, как снаружи раздался голос служанки.
Юй Цинсюнь нахмурился, недовольно поморщившись. — В чем дело?
— Господин герцог, Тайфужэнь велела мне передать госпоже кое-что, — ответила матушка Цзян, которая, казалось, уже вошла в главный зал.
Юй Цинсюнь, взглянув на жену, холодно бросил: — Говори.
Матушка Цзян помедлила, а затем произнесла: — Тайфужэнь велела мне передать вам «Наставления для женщин». Она сказала, что главная госпожа резиденции герцога должна быть сдержанной и благородной, не должна оскорблять родственниц на глазах у гостей. Как невестка, она должна быть почтительной и послушной, не должна перечить и дерзить свекрови.
— Чтобы вы осознали свои ошибки и исправились, Тайфужэнь просит вас переписать «Наставления для женщин» от руки. Она лично проверит вашу работу после праздника.
(Нет комментариев)
|
|
|
|