Глава 10

— Сестрица, — без всяких эмоций позвала Эли, ее голос был ровным, как у Сяо Ду.

Рука Хэ Си, ласкавшая ее подбородок, на мгновение замерла, а затем скользнула вниз по изгибу шеи, словно легкое перышко, опустившись на бретельку топа Эли.

Она приподняла черную ткань, и в свете лампы на белоснежной коже Эли появилась серая тень. Эта тень медленно колыхалась в сердце Хэ Си, вызывая невыносимый зуд.

Она неторопливо теребила тонкую бретельку, поднимая и опуская ее, словно наслаждаясь тем, как в момент, когда она отпускала, бретелька отскакивала обратно на плечо Эли, вызывая у женщины мгновенную дрожь.

— Ты недовольна? — спросила Хэ Си с улыбкой, но улыбка была недоброй, с зловещим холодком.

Эли почувствовала, что Хэ Си сейчас похожа на невоспитанного детсадовца, который любит играть с бретельками женского белья.

Она хлопнула по руке Хэ Си, словно у той был гиперактивный синдром, подтянула сползшую бретельку и откинула длинные волосы за плечи.

— Я старше тебя, — нетерпеливо сказала Эли. — Тебе всего двадцать три!

Услышав это, Хэ Си рассмеялась. В ее смехе читались самодовольство и удовлетворение.

— Похоже, ты хорошо изучила мою информацию, — самодовольно сказала Хэ Си. — Ты давно хотела меня соблазнить. — Она так легко вынесла вердикт.

Эли даже закатывать глаза поленилась. Хотя, с другой стороны, в словах Хэ Си была доля правды. Поэтому женщина с безразличием протянула: — Да-да-да.

В ее тоне явно слышалось, будто она уговаривает ребенка.

А ребенок, которого уговаривали, думал, что постиг истину, и стал еще более самодовольным: — Ты давно хотела меня соблазнить.

Она повторила это снова, неизвестно, говорила ли она это Эли или самой себе.

Эли действительно надоело. — Да, я хочу тебя соблазнить, я мечтаю об этом, — Эли подняла глаза на Хэ Си. — Так что, ты готова поддаться моему соблазну?

Услышав это, Хэ Си еще некоторое время смотрела на Эли.

Эли все время казалось, что в те моменты, когда Хэ Си смотрит на нее, ее взгляд похож на взгляд на изысканную куклу.

На самом деле, Эли не ошибалась.

Во взгляде Хэ Си читались восхищение и удовлетворение, присущие человеку с обсессивно-компульсивным расстройством, предъявляющему почти невыносимые требования к эстетике.

Словно каждая клеточка ее кожи была тщательно выточена, как у BJD-куклы. Хэ Си нравилась эта безупречная красота, но ей всегда казалось, что чего-то не хватает.

Увидев Эли, она нашла ответ.

Она предпочитала изысканность, но жаждала свободы.

Эли была идеальным воплощением обоих качеств.

Идеальная, подходящая для коллекции, но при этом неуправляемая, полная вызовов и вызывающая трепет марионетка.

В детстве у Хэ Си была любимая кукла, но отец забрал ее и выбросил в мусорное ведро.

Изысканная кукла была разорвана, локоть оторван наполовину, голова криво лежала среди вонючего мусора.

Тело, которое когда-то любила Хэ Си, было покрыто грязными следами, а ее голубые глаза были совершенно пусты.

Хэ Си плакала, но в ее сердце разгорелось странное, извращенное удовлетворение.

Оказалось, что даже разрушенное совершенство несет в себе эстетику абсолютной разбитости.

Отец был строгим, мать — нежной.

Женщина взяла ее за руку и мягко сказала громко плачущей девочке: — Сиси, гению не нужны куклы.

Гений может создавать куклы сам.

Поэтому позже Хэ Си без колебаний ступила в область искусственного интеллекта.

Искусственные люди были объектом ее тайных исследований.

Человечество всегда хочет превзойти технологии, человечество всегда хочет провозгласить себя богом.

Хэ Си не была исключением.

Но у нее был небольшой эгоизм.

Она хотела создать совершенство, а затем... уничтожить его.

Хэ Си помнила, как маленькая она всегда называла себя "сестрицей" перед той куклой.

Поэтому...

Хэ Си была очень упряма. Она посмотрела на Эли и серьезно сказала: — Тебе восемнадцать, я старше тебя.

— Ты должна называть меня сестрицей.

Эли подумала, что у этого ребенка явно какие-то проблемы с головой.

К счастью, она была действительно доброй, нежной и щедрой женщиной.

Всего лишь обращение, назвать ее сестрицей или младшей сестрой не отнимет у нее ни кусочка мяса.

Поэтому Эли, уставшая от препирательств, послушно изменила тон: — Хорошо, сестрица.

Хэ Си была немного недовольна и стала учить ее: — Будь вежливее.

Черт возьми, она что, собаку дрессирует!

Видя, что Эли снова вот-вот вспылит, Хэ Си, словно показывая пример, научила ее еще раз.

— Сестрица, — женщина приблизилась к ней, и мягкий ветерок коснулся уха Эли, щекоча, сладко, с легким налетом кокетства.

Эли вздрогнула от наслаждения, настроение улучшилось, гнев мгновенно исчез.

Женщина в одно мгновение снова сменила тон, сказав спокойным, высокомерным голосом: — Я хочу слышать вот так.

Люди не должны платить добром за зло.

Так Эли уговаривала себя.

Раз уж получила удовольствие, нужно и приложить усилия для обучения.

Эли глубоко вздохнула, проявила профессионализм актрисы, протянула руку, обхватила шею Хэ Си, встала на цыпочки и прижалась к женщине.

Хэ Си была очень холодной, от ее кожи исходил холод.

Приблизившись, можно было почувствовать слабый запах лекарств, горьковатый.

Эли притворилась, что падает, ее тело качнулось, и Хэ Си инстинктивно обняла ее за талию.

Талия Эли была очень мягкой и тонкой, словно мягкое облако, запертое в ее объятиях.

Обольстительные глаза Эли были шелковистыми, уголки глаз были идеально кокетливыми.

— Сестрица, — сказала она, словно капризничая.

Ее приятный голос прозвучал сладко, превратившись в хрустящую корочку на карамельном пудинге, упав в сердце Хэ Си, мгновенно разбившись и выпустив мягкий сладкий пудинг.

Легко лизнув языком, пудинг растает.

И сердце Хэ Си тоже полностью растаяло.

Она смотрела на женщину, получая от этого чувство удовлетворения от приручения.

Затем Хэ Си растерялась.

Ее куклы никогда не давали ей настоящего ответа, а искусственный интеллект не нуждался в ее обратной связи.

Но Эли была человеком.

Ее глаза были яркими, затуманенными, влажными, и она ждала ответа от Хэ Си.

Что бы сказать?

У Хэ Си пересохло в горле, руки застыли.

Она думала, стоит ли погладить женщину по голове, но боялась, что этот жест будет слишком интимным и не соответствует их ролям.

Птица в клетке и птицевод.

В голове Хэ Си пронеслись тысячи мыслей, а Эли тем временем вошла в раж.

Потому что она увидела себя в зеркале за спиной Хэ Си, такую притворную.

Маленькое личико покраснело, дерзость и высокомерие в глазах сменились обольстительностью, красные губы слегка приоткрылись, словно предвещая дождь.

Словно чувствительная канна под дождем, хрупкая и легко разбивающаяся.

Ах.

Она, такая притворная, оказалась так прекрасна!

Влюбилась, влюбилась.

Отсутствие реакции Хэ Си Эли восприняла как вызов, поэтому стала еще смелее.

Кончик ее языка, словно змеиный, провокационно скользнул по холодной, хрупкой шее Хэ Си, где, казалось, можно было разглядеть вены.

Влажно, горячо, липко.

Благородный вампир обвился призрачной змеиной демоницей.

Яблоко из Эдемского сада упало.

Эли потерлась подбородком о место, которое лизнула, словно наглая кошка, выпрашивающая ласку.

— Сестрица, — притворно сказала она, — ты возьмешь меня?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение