Глава 1 (Часть 1)

Лунный свет был туманным, красные свечи мерцали, освещая пару порхающих бабочек, вышитых на тёплом балдахине с узором лотоса.

Юй Ваньвань без сил лежала на подушке, выбившиеся пряди у висков промокли от ароматного пота. Белоснежная, нежная кожа покрылась румянцем, словно закатное небо, отчего её лицо стало похоже на персиковый цвет на снегу или лотос под луной — до предела пленительное и прекрасное.

Слёзы катились из уголков её глаз, и она жалобно умоляла: — Ваньвань признаёт свою вину, Ваше Высочество, простите Ваньвань, хорошо?..

Мужчина склонил голову, его губы коснулись её уха, дыхание было обжигающим, а голос — низким и хриплым, когда он спросил: — В чём же твоя вина?

Горячее дыхание проникло в ухо, Юй Ваньвань невольно слегка задрожала, её голос стал ещё более томным и слабым: — Ваньвань не следовало пользоваться чужой бедой, и тем более… не следовало залезать в постель к Вашему Высочеству…

Мужчина и не думал её отпускать: — Раз знала, что не следует, так ещё и посмела сознательно нарушить запрет.

Юй Ваньвань медленно подняла голову. В её слегка раскосых глазах персикового цвета плескались осенние волны, полные невыразимой нежности и очарования.

Она смотрела прямо в холодные глаза мужчины, её нежный голос звучал томно, трогая струны души: — Это всё потому, что Ваньвань к Вашему Высочеству… не в силах сдержать чувства.

— …

Вспоминая ту ночь, Юй Ваньвань почувствовала, как внутри всё затрепетало, лицо вспыхнуло, и румянец разлился от щёк до самых кончиков ушей.

Сколько же нежных слов она ему тогда наговорила?

Это случилось полмесяца назад.

Юй Ваньвань была двоюродной сестрой из Резиденции Нинго. Когда она была ещё в пелёнках, её родители и старшие родственники рано ушли из жизни, оставив её одну, одинокую и беззащитную. Старая госпожа из Резиденции Нинго, дальняя родственница, сжалилась над ней и взяла её на воспитание.

С детства, под опекой старой госпожи, Юй Ваньвань росла, не зная нужды в еде и одежде, и никогда не испытывала серьёзных лишений.

Но время шло, она взрослела, и её лицо становилось всё более привлекательным. Едва достигнув совершеннолетия, она уже обладала ослепительной красотой и фигурой, способной свести с ума. Не только несколько молодых господ в резиденции смотрели на неё с вожделением, но и многие сыновья знатных семей, часто бывавшие в Резиденции Нинго, тайно желали её.

Многие в резиденции шептались за её спиной, называя Юй Ваньвань прирождённой соблазнительницей, которая целыми днями вызывающе наряжается, повсюду привлекает к себе внимание и пытается соблазнить молодых господ, чтобы заручиться поддержкой влиятельных людей.

Но они не знали, что в этом мире был лишь один человек, ради которого Юй Ваньвань готова была пойти на всё, чтобы добиться его расположения.

Это был наследный принц Фэн Цзи. Он был не только невыразимо знатен, но и обладал лицом прекрасным, как нефрит, словно небожитель, недосягаемый для простых смертных. Сколько столичных знатных девиц ломали головы, пытаясь завоевать его благосклонность, но никто не мог привлечь его внимания.

Юй Ваньвань, очарованная красотой принца, несколько раз пыталась сблизиться с ним и угодить ему, пользуясь случаями, когда он посещал Резиденцию Нинго. Но этот мужчина всегда держался высокомерно, казался равнодушным к мирским желаниям и оставался совершенно невозмутимым.

Так было до полумесяца назад, первого числа третьего лунного месяца, когда старой госпоже Резиденции Нинго исполнилось шестьдесят лет, и в резиденции устроили большой пир.

Когда Юй Ваньвань встретила наследного принца, он был пьян и в одиночестве бродил у озера.

Это был шанс, который выпадает раз в тысячу лет. Юй Ваньвань немедленно подошла, поддержала мужчину под руку и под предлогом проводить его отдохнуть в гостевую комнату, завела его внутрь и закрыла за собой дверь.

Одинокие мужчина и женщина в одной комнате. Юй Ваньвань пустила в ход все свои чары обольщения, соблазняя его всеми возможными способами, и мужчина наконец пал к её ногам. Ночь любви прошла бурно, и случилось всё, что должно было случиться.

Изначально Юй Ваньвань рассчитывала, что после такой близости она сможет привязать его к себе.

Но после всего ей приснился странный сон.

Во сне она, как и желала, попала в Восточный Дворец. Поначалу принц был без ума от неё, осыпал её милостями, каждую ночь проводил в её покоях, защищал её и исполнял все её желания.

Из незаметной обедневшей кузины она превратилась в единственную фаворитку Восточного Дворца, а позже, благодаря благосклонности принца, даже стала его супругой. На какое-то время она достигла небывалого положения, вызывая зависть окружающих.

Но взлёт и падение произошли слишком быстро. В мгновение ока мужчина стал холоден и безжалостен. Чтобы жениться на знатной и влиятельной принцессе (цзюньчжу), он отрёкся от неё, заточил в Холодном Дворце, где она больше не видела дневного света и терпела бесконечные унижения и мучения.

В конце концов, в день восшествия принца на престол, её обвинили в том, что она «лиса-обольстительница, несущая беду господину», и приговорили к смерти.

Ощущение яда, обжигающего горло, было настолько реальным, словно она действительно умерла. Юй Ваньвань в ужасе проснулась, дрожа всем телом.

Взглянув на спящего рядом мужчину с закрытыми глазами, она почувствовала леденящий ужас. Все неподобающие мысли мгновенно улетучились. Не обращая внимания на боль в пояснице и слабость в ногах, она поспешно оделась и вылезла через окно.

Она хотела жить долго и уж точно не желала закончить так же трагично, как во сне — умереть молодой и несчастной, так и не успев насладиться богатством и славой.

Возможно, из-за холодного ветра, а может, из-за слишком бурной ночи, Юй Ваньвань, вернувшись, тяжело заболела и пролежала почти полмесяца, только недавно начав поправляться.

За эти полмесяца события из сна одно за другим находили подтверждение в реальности, всё больше убеждая Юй Ваньвань в том, что всё это было правдой. Возможно, она увидела будущее, а возможно, где-то, о чём она не знала, это уже произошло.

Она сидела, подперев щёку рукой, и задумчиво смотрела в окно.

— Скрип! — Дверь отворилась, и в комнату торопливо вошла служанка в зелёном платье.

Это была Чань'эр, личная служанка Юй Ваньвань, миловидная и стройная девушка. Запыхавшись, она подбежала к Юй Ваньвань и доложила: — Госпожа, я разузнала.

Увидев Чань'эр, Юй Ваньвань сразу оживилась, потянула её к себе и тихо спросила: — Ну как, снаружи есть какие-нибудь новости?

Юй Ваньвань послала Чань'эр разузнать новости о наследном принце.

Чань'эр знала о том, что произошло той ночью. Она стояла на страже у двери и отчётливо слышала всё, что происходило в комнате. Даже сейчас при воспоминании об этом у неё краснело лицо и учащалось сердцебиение.

Но Чань'эр не могла понять: её госпожа потратила столько усилий на принца, с таким трудом добилась своего, и вот, когда появилась надежда взлететь на вершину, почему она вдруг передумала?

К тому же, после той ночи Юй Ваньвань не только тяжело заболела, но и целыми днями жила в страхе, потеряв сон и аппетит. Она боялась сделать шаг из комнаты, опасаясь, что принц явится за ней, и заметно похудела.

Вспоминая синяки, оставшиеся на теле Юй Ваньвань в тот день, Чань'эр невольно задавалась вопросом: что же такого бесчеловечного сделал с её госпожой принц той ночью, что так напугал её?

Чань'эр понизила голос и ответила: — Служанка слышала, что в эти два дня того человека не было в столице.

Затем она попыталась успокоить: — На самом деле, госпоже не стоит так сильно беспокоиться. Он тогда был так пьян, что, скорее всего, не знает, кто вы.

Если бы принц помнил ту ночь, он, вероятно, уже давно бы пришёл, не было бы сейчас так тихо и спокойно.

Скорее всего, для человека его положения подобные истории с влезанием в постель — обычное дело, и он просто не придал значения той мимолётной связи.

При этой мысли Юй Ваньвань наконец вздохнула с облегчением.

Оставалось лишь надеяться, что все те сладкие речи, которые она говорила, чтобы добиться его расположения, он тоже не принял всерьёз.

Чань'эр, казалось, сомневалась, и снова спросила: — Госпожа, раз уж вы решили порвать с тем человеком, каковы ваши дальнейшие планы?

Юй Ваньвань вздохнула и покачала головой. Лучшее, что она могла придумать, — это накопить достаточно денег и бежать из столицы, этого места сплошных неприятностей, чтобы принц однажды вдруг не вспомнил о ней…

Одна только мысль о беспросветной жизни в Холодном Дворце заставила её невольно содрогнуться. Она ни за что не хотела пережить это снова.

Пока она ломала голову, где бы раздобыть денег,

Снова раздался торопливый стук в дверь, и из-за неё донёсся голос другой служанки, Юньцзинь: — От старой госпожи пришли люди, просят госпожу пройти к ней.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение