Глава 4 (Часть 2)

К тому же, в её приданом был и родовой дом семьи Юй в Юйяо, где она могла бы почтить память родителей и предков.

Чань'эр пыталась отговорить её: — Госпожа, это слишком опасно. Путь в Юйяо долог и труден, полон опасностей. Ваши родители умерли в пути от болезни.

— Даже если нам удастся добраться до Юйяо, мы окажемся в незнакомом месте, и как нам зарабатывать на жизнь — тоже вопрос…

— Лучше остаться в столице и спокойно выйти замуж… На самом деле, есть способы скрыть… потерю невинности.

— Прошу вас, госпожа, подумайте ещё раз.

Разве Юй Ваньвань не думала обо всём, что сказала Чань'эр?

Но все эти проблемы меркли по сравнению с Фэн Цзи.

Вэй Инлань с большим трудом пригласила второго господина Чу, но Юй Ваньвань уже и след простыл.

Вэй Инлань, не зная, что делать, с извиняющимся видом сказала: — Прошу прощения. Моя кузина недавно переболела и, вероятно, почувствовала себя плохо, поэтому вернулась отдыхать.

Чу Яо был вежлив и спокоен: — Ваша кузина действительно так хороша, как вы говорите?

Вэй Инлань, широко раскрыв глаза, энергично закивала: — Зачем мне вас обманывать? Моя кузина не только красива, как небесная фея, но и мастерски владеет всеми четырьмя искусствами: игрой на цине, игрой в го, каллиграфией и живописью. Она — настоящий уникум, второй такой не найти! Уверяю вас, вы увидите её и забудете, куда шли!

С детства Юй Ваньвань училась вместе с Вэй Инлань и во всём превосходила её. Она действительно умела петь и танцевать, была талантлива во многих областях и ни в чём не уступала другим знатным девушкам столицы. Она была искусной во всех шести искусствах: этикете, музыке, стрельбе из лука, управлении колесницей, каллиграфии и математике. Однако из-за своей яркой красоты её часто недооценивали, считая слишком броской.

Затем Вэй Инлань потянула за рукав своего брата, Вэй Хэна: — Брат, скажи, ведь так?

— М-м… — Вэй Хэн выдавил из себя улыбку.

На самом деле, он первым обратил внимание на Юй Ваньвань и хотел взять её в наложницы, пользуясь близостью, но старая госпожа Юй ему отказала, а сама Юй Ваньвань старалась держаться от него подальше.

Чу Яо усмехнулся. Он был не из робкого десятка и не мог потерять голову от первой же встречной красавицы.

Однако эти слова пробудили его интерес, и ему захотелось увидеть своими глазами, что же это за девушка.

Чу Яо открыто предложил: — В таком случае, будьте добры, передайте госпоже Юй, что когда она поправится, я хотел бы пригласить её на прогулку, чтобы познакомиться. Я пришлю приглашение, и надеюсь, что она примет его.

Вэй Инлань поспешно согласилась: — Хорошо, я передам кузине.

В день Пиршества цветов Юй Ваньвань заперлась в своей комнате и таким образом избежала встречи с нежелательными гостями.

Когда Пиршество цветов закончилось, и гости начали расходиться, уже наступила ночь.

Вэй Инлань, кипя от негодования, примчалась в Павильон Цюнхуа, чтобы потребовать объяснений от Юй Ваньвань, и заодно сообщила: — Второй господин Чу пригласил тебя через два дня на прогулку в персиковый сад за городом. Я уже согласилась. Ты пойдёшь, хочешь ты этого или нет! Иначе я расскажу бабушке, что в день её юбилея ты не ночевала дома и неизвестно с кем развлекалась!

— Ты… опять меня шантажируешь! — Юй Ваньвань чуть не рассмеялась от злости. Винить она могла только себя — в ту ночь она не позаботилась о последствиях, и эта девчонка теперь этим пользуется.

Вэй Инлань принялась убеждать её: — Ваньвань, я делаю это ради твоего же блага. Зачем тебе губить своё будущее из-за какого-то неблагодарного мужчины? Даже если второй господин Чу тебе не нравится, в следующий раз я найду тебе Чжан Саня, Ли Сы, кого угодно, пока ты не будешь довольна. Не может быть, чтобы не нашлось никого лучше него.

Вэй Инлань просто хотела, чтобы Юй Ваньвань поскорее забыла о предателе, а не заставляла её.

Ведь Вэй Инлань, постоянно находясь рядом с Юй Ваньвань, ясно видела, что в последнее время та рассеянна и подавлена, совсем не похожа на себя прежнюю.

Что ещё оставалось делать Юй Ваньвань?

Она могла лишь согласиться познакомиться с Чу Яо. Это было лучше, чем если бы старая госпожа сама решила её судьбу.

Была уже глубокая ночь. Восточный Дворец, Зал Минде. Позолоченная лампа с изображением виноградной лозы, дракона и феникса излучала тускло-золотой свет, освещая мужчину в белоснежной одежде. Он сидел прямо, держа в руке нефритовое перо, и спокойно писал что-то.

Вокруг стояла необычайная тишина, лишь на столе тлела амбра, и тонкие струйки дыма поднимались вверх, словно облака.

Вскоре послышались шаги. Се Яо быстро вошёл в зал и поклонился: — Ваше Высочество.

Фэн Цзи, не поднимая глаз, продолжал писать и спросил: — В чём дело?

Се Яо, задыхаясь, доложил: — Я только что узнал, что завтра госпожа Юй и второй господин Чу договорились о встрече в персиковом саду за городом.

Как только он произнёс эти слова, раздался резкий треск. Нефритовое перо в руке принца сломалось, осколок проткнул кожу, и капли крови упали на шёлк, расплываясь алыми пятнами, словно цветки сливы.

Се Яо вздрогнул и украдкой взглянул на принца. И без того холодный взгляд мужчины теперь стал ледяным, как будто вокруг него всё замерзло. Это было по-настоящему пугающе.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение