Глава 6 (Часть 1)

Глава 6

Во второй половине дня Линь Лэлэ уже лакомилась свежей вишней.

Она была удивлена, что вишня в древности могла быть такой же крупной, как черешня (Чэлицзы), но при этом выглядела красивее, а на вкус была нежнее и слаще.

У всех троих разыгрался аппетит (Шичжи дадун). Разделив вишню, А Хун взяла блюдо из белого нефрита с узором лотоса, долго рассматривала его на свету и, цокая языком (Цза чжэ шэтоу), сказала:

— Госпожа, Сяо Ван к Вам действительно невероятно щедр!

— Посмотрите на это блюдо, какое оно прозрачное, какой плавный и тонкий узор.

— Одно это блюдо стоит несколько сотен, а то и тысячу лянов серебра. Сказал, что дарит Вам поиграть — и подарил.

Сяо Пинхуа, облизывая вишневый сок с губ, поспешно закивала в знак согласия:

— Да-да, Сяо Ван, кроме того, что требует от госпожи послушания, во всём остальном к госпоже очень добр. Госпожа…

Линь Лэлэ кивнула, подошла к окну и открыла его. Снаружи закат окрасил огненные облака (Хошаоюнь), а внизу простиралась лазурная гладь воды.

Здесь было открытое пространство, спрятаться было негде. А Хун, используя свою внутреннюю силу, убедилась, что поблизости никого нет, и только тогда Линь Лэлэ поделилась с ними своими мыслями.

— За все блага приходится платить.

— Сейчас мы принимаем его доброту, но позже придётся заплатить цену.

— Как карп, который съел наживку и должен отправиться на разделочную доску.

Она не знала, как у других, но в книге было написано, что она заслонила его от стрелы, заплатив своей жизнью — тяжёлой ценой.

Хотя Линь Лэлэ считала, что сама так не поступит, но, оставаясь рядом со Сяо Ваном, кто знает, не убьёт ли её сюжет (Цзюйцин ша)?

Только покинув Сяо Вана, она чувствовала, что сможет избежать трагической судьбы, предписанной сюжетом.

Раз уж она всего лишь пушечное мясо (Паохуэй), влюблённая второстепенная героиня, незначительный персонаж, пусть ей позволят спокойно жить где-нибудь в другом месте. Она не хотела оставаться в центре бури, боясь, что ураган её уничтожит.

Конечно, эту причину нельзя было называть.

Была и другая причина: она больше всего ненавидела, когда её подталкивают и принуждают. Сяо Ван был слишком властным, что вызывало у неё дискомфорт, поэтому она ещё сильнее хотела уйти.

Поэтому Линь Лэлэ сказала им двоим:

— Подумайте сами, Сяо Ван сейчас соперничает с наследным принцем, заставляя меня слушать его.

— Когда я действительно послушаюсь его, выйду замуж за его человека, то и наследного принца обижу, и, поступив самовольно, не спросив отца, обижу и отца. Разве я не останусь тогда совсем одна?

— Даже муж будет его человеком, и никто не станет меня защищать.

— Сяо Ван мне не кровный родственник, он человек, занятый великими делами. Когда всё пройдёт, вспомнит ли он, кто я такая? Разве мы тогда не окажемся в плачевном положении?

— Госпожа, в Ваших словах есть резон.

— Вот именно, поэтому я и говорю: мой отец — всё-таки мой родной отец. Как говорится, кость сломана, а сухожилия связаны (Дадуань гутоу ляньчжэ цзинь). Отсюда до столицы тысяча ли. Тётушка А Хун ведь говорила, что на быстрой лошади можно добраться минимум за три дня.

— Если мы действительно вернёмся, то зять, которого найдёт мне отец, будет искренне предан мне.

— С отцом за спиной я стану главной в будущей семье, моё слово будет законом (Шо и бу эр).

— А вы обе подниметесь вместе со мной (Шуйчжан чуаньгао), будете вторыми в доме. Как комфортно и свободно.

— А если останемся здесь, подчиняясь чужой воле, то кем мы будем (Лǎo jǐ)?

— Выйдя замуж за подчинённого князя, я стану его рабыней, а вы — рабынями рабыни. Как унизительно, как жалко! Кто знает, может, к нам ещё и будут плохо относиться, бить и ругать. Кто такого хочет?

Услышав это, обе служанки дружно покачали головами.

— Конечно, не хотим. Но, госпожа, даже если уходить, нам нужно решить две проблемы.

— Во-первых, здесь усиленная охрана. Хотя Вы и восстановили свои боевые навыки, но даже вместе мы сможем справиться лишь с десятком-другим стражников. Против нескольких десятков или сотни элитных воинов мы будем бессильны.

— Во-вторых, если мы действительно уйдём, то окончательно порвём отношения (Сыполянь) со Сяо Ваном. Гнев Сяо Вана — это то, чего никто не выдержит. Сможете ли Вы вынести его гнев и месть?

Линь Лэлэ сказала:

— Я думала об этом днём и ночью и придумала несколько способов, но всё будет зависеть от обстоятельств, нужно действовать по ситуации.

— Не волнуйтесь, никто не смеет обижать Сяо Вана, и я тоже не смею. Я постараюсь не рвать с ним отношения открыто, не буду враждовать с ним, неся факелы и оружие (Мин хо чжи чжан).

«Шутки в сторону! Хотя он и может стать причиной её смерти, но он — будущий император, капризный, безжалостный и жестокий, даже двоюродного брата казнил без колебаний».

Если бы она действительно стала открыто ему противостоять, то не пришлось бы ждать, пока её заслонит от стрелы — её бы разорвали на куски прямо сейчас.

Линь Лэлэ всё время думала о том, как бы незаметно выскользнуть, пока он терпит, прежде чем она перейдёт черту.

— Сяо Ван всё же немного считается с моим отцом, иначе не стал бы действовать так окольно, а давно бы заставил меня подчиниться.

— Люди, способные на великие дела, не обращают внимания на мелочи (Бу цзюй сяо цзе). Он не должен быть настолько мелочным, чтобы без причины доводить до смерти законную дочь генерала, злить резиденцию генерала и вызывать осуждение всего мира. Это принесло бы ему слишком большие убытки.

— Если мы просто ускользнём обратно и будем решительно избегать связей с людьми наследного принца, поддерживая отношения только с людьми отца, он, вероятно, не станет нас преследовать.

Линь Лэлэ снова порадовалась, что попала в тело знатной особы, имеющей хоть какую-то защиту.

— Госпожа, Сяо Ван говорил, что ночью в наше прежнее жилище могут прийти люди. Возможно, это люди генерала, ищущие Вас. Нам стоит…

— Не стоит, — Линь Лэлэ взглянула на неё. — Отсюда дотуда слишком далеко, и мы не можем быть уверены в личности пришедших. Самое главное, Сяо Ван специально поручил следить за этим делом. Если мы сунемся туда, то точно погибнем.

— Тогда…

— Ночью сначала прощупаем почву (Тоуши вэньлу).

В ту ночь в саду зажгли фонари. Стоя в водном павильоне и глядя вдаль с высоты (Дэн гао ван юань), можно было видеть снующих стражников и слышать звуки боя, доносившиеся со стороны их прежнего дворика.

Оружие (Бин жэнь) отражало лунный свет, холодные блики, словно метки, указывали точное расположение многих постов охраны.

Линь Лэлэ ещё днём, стоя в водном павильоне, осматривала окрестности. Она видела берег, внешнюю стену и большую кухню в соседнем дворе, откуда поднимался дымок (Чуй янь).

Большая кухня выходила на улицу, и у неё была отдельная маленькая дверь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение