Глава 7 (Часть 1)

Глава 7

По всему небу клубились тёмные тучи, готовые вот-вот закрыть солнце.

Шестеро всадников приближались издалека и, наконец, успели добраться до старого храма на дикой горе до начала дождя.

Старый храм был весь в пыли и паутине, резные балки и расписные стропила (Дяо лян хуа дун) выцвели. Он выглядел крайне заброшенным, монахов там не было — это был покинутый, разрушенный храм (Помяо).

— Госпожа, давайте немного отдохнём и потом поедем дальше. Сегодня ночью переберёмся через эту гору, и скоро будем внутри заставы. Генерал выслал людей нам навстречу, Сяо Ван не сможет нас схватить.

Говоривший был здоровяком со спиной тигра и поясницей медведя (Ху бэй сюн яо) и густой курчавой бородой (Цюжань). С ним были ещё двое мужчин.

Кстати… откуда в отряде Линь Лэлэ появились новые люди?

Оказалось, что Сяо Ван поселил Линь Лэлэ и её служанок в водном павильоне именно потому, что знал: все трое не умеют плавать.

Но «Линь Лэлэ» умела.

В тот рассветный час, воспользовавшись тем, что патрульные стражники только что прошли и в саду временно никого не было, Линь Лэлэ тихо спустилась в воду. Она нарезала длинные полосы из занавесок, связала их в верёвку и протянула её от перил под водным павильоном до перил на берегу, создав верёвочный путь.

А Хун и Сяо Пинхуа, держа во рту полые тростниковые трубки (Лувэй гуаньцзы) для дыхания, последовали по верёвке и тоже сбежали из водного павильона.

За несколько предыдущих ночей они уже примерно выяснили расположение постов охраны и график патрулирования, поэтому даже не пытались прорываться там, где были стражники. Вместо этого они искали лазейки и, несколько раз прячась, добрались до большой кухни.

Когда на большой кухне становилось совсем темно, открывалась маленькая дверь для доставки продуктов на день: кур, уток, рыбы, мяса, свежих фруктов и овощей. Поскольку приближался день свадьбы Линь Лэлэ, и Сяо Ван приказал устроить всё пышно, повозок с продуктами, въезжающих и выезжающих, было вдвое больше обычного.

Целые туши баранов, свиней, огромные бочки с рыбой и креветками — повозки текли рекой, люди толпились, как на ярмарке.

Троица собиралась воспользоваться темнотой и суматохой, чтобы незаметно выбраться (Хуньшуй моюй).

Кто бы мог подумать, что, спрятавшись под повозкой и доехав на ней до овощного рынка, их тут же обнаружат и приставят к ним ножи.

— Вы… Госпожа? А Хун!

— Лао Лю (Шестой брат), как это ты?! А кто эти двое?! — Линь Лэлэ никого не знала, но А Хун узнала одного из молодых людей.

Тот поспешно убрал разделочный нож и велел двум другим опустить ножи для обвалки костей.

— Госпожа, сестрица А Хун, какое счастье, что вы смогли выбраться! Мы вас искали, чуть с ума не сошли! Но резиденция Сяо Вана — как омут дракона и логово тигра (Лун тань ху сюэ), наши братья только пропадали там, никаких вестей наружу не передать.

— Мы собирались притвориться торговцами на рынке, чтобы окольными путями разузнать новости на большой кухне и придумать план, но не ожидали встретить вас сегодня!

— Эти двое — величайшие мастера (Цзюэдин гаошоу), которых генерал нанял за большие деньги в мире боевых искусств: господин Цзян Жун по прозвищу Девятиглавый Могучий Дракон и Цуй Пин по прозвищу Быстрый Меч Ямы. Они наши помощники!

Надо сказать, без помощи этих опытных людей из мира цзянху сбежать из Сюэчэна было бы действительно не так просто.

А Хун изначально рассчитывала, что путь займёт три дня — это если скакать на быстрых лошадях по главной дороге. Но разве Сяо Ван позволил бы им так легко уйти?

Городские ворота были закрыты, на дорогах велись строгие проверки — даже пролетающую птичку осматривали, самец это или самка. По главной дороге идти было невозможно.

Пришлось двигаться по диким тропам, путь был трудным и извилистым. Если бы не эти опытные люди, знающие дорогу, как старый конь (Лао ма ши ту), Линь Лэлэ всерьёз сомневалась, что они втроём не заблудились бы. Даже если бы они спрашивали дорогу у местных, до столицы добрались бы не раньше чем через месяц.

##

В разрушенном храме мерцало пламя свечи.

Весна принесла с собой внезапное похолодание, последние несколько дней было особенно холодно.

Снаружи прогремел весенний гром, и полил дождь.

Водяная завеса окутала весь храм. В северо-восточном углу капало — крыша протекала.

Темно, грязно, сыро.

Три женщины сбились в кучку, держась на расстоянии от троих мужчин.

Неизвестно почему, но в этом разрушенном храме, словно отрезанном от всего мира, царила какая-то жуткая атмосфера, вызывающая беспокойство.

— Лао Лю, иди сюда, спрячься от дождя! — тихо позвала А Хун.

— Хорошо, сестрица А Хун!

Лао Лю уже собирался подойти, как Быстрый Меч Ямы Цуй Пин внезапно небрежно обнял его за плечи, останавливая.

Лао Лю обернулся, увидел улыбающееся лицо Цуй Пина, и вдруг почувствовал резкую боль в животе, всё его тело свело судорогой!

— Ублюдок! Что ты делаешь?!

А Хун среагировала быстрее всех. Она бросилась вперёд, взмахнув мечом в сторону Цуй Пина, и одновременно оттащила Лао Лю назад.

Цуй Пин оттолкнул Лао Лю и быстро отступил на три шага. А Хун, поддерживая тяжёлое тело Лао Лю, тоже поспешно отступила на три шага и передала его стоявшей позади Сяо Пинхуа.

Замкнутое пространство мгновенно наполнилось запахом свежей крови.

Лао Лю крепко зажимал рану на животе. Кровь пропитала его одежду, окрасила руки. Изо рта у него тоже пошла кровь. Некоторое время он корчился от боли, затем, стиснув зубы, приказал Сяо Пинхуа, которая его держала, перевязать рану.

Линь Лэлэ впервые видела столько крови, она почти остолбенела.

Умом она понимала, что в эту эпоху случаются убийства, и даже книжная Линь Лэлэ, выполняя задания, наверняка ранила людей, но сама она и курицы в жизни не зарезала.

— Госпожа, быстрее, нажмите ему сюда! — Сяо Пинхуа, казалось, была более опытной и в этот момент сохраняла удивительное спокойствие. Она быстро разорвала свою нижнюю одежду на широкие полосы и щедро высыпала почти весь флакон лекарства от ран (Цзиньчуан Яо) на рану Лао Лю.

— Не получается, кровь слишком сильно течёт, почти смыла порошок! Госпожа, я не умею нажимать на точки, быстрее нажмите ему на точки (Дянь сюэ), чтобы остановить кровь!

Сяо Пинхуа повернулась и с тревогой посмотрела на Линь Лэлэ.

— Госпожа, госпожа!

— Я в порядке!

Линь Лэлэ заставила себя успокоиться, вспомнила технику нажатия на точки, которой её учила А Хун, и, собрав ци, попыталась нажать на нужные точки на его животе.

Но с первого раза она промахнулась. Лао Лю глухо застонал, казалось, ему стало ещё больнее.

Линь Лэлэ прикусила губу. С непроницаемым лицом она вдруг с силой ударила себя по щеке!

Звук пощёчины был таким громким, что все вокруг замерли от удивления.

Боль наконец привела её в чувство. Линь Лэлэ плотно сжала губы и молниеносным движением нажала на нужные точки, остановив кровотечение.

— Спасибо, госпожа… Сяо Пинхуа!

Лао Лю туго перевязал рану, затем попросил Сяо Пинхуа достать из-за пазухи флакончик и высыпать все пилюли ему в рот.

Сяо Пинхуа дала ему лекарство. Бледное от потери крови лицо Лао Лю мгновенно покраснело. Он запрокинул голову и громко вскрикнул, словно воскреснув с полными силами. Вскочив на ноги, он выхватил своё копьё с красной кистью и встал плечом к плечу с А Хун, которая сражалась одна против двоих и уже начала уступать.

— Что это за лекарство он принял?

— Пилюля Возвращения Света (Хуэйчжао Дань).

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение