Глава 9 (Часть 2)

— Кровь, пот, грязь, слёзы… всё смешалось, и получилось даже красивее, чем раскрашенная трёхцветная кошка.

— Э…!!

Линь Лэлэ покраснела, сердито посмотрела на него и поспешно закрыла лицо рукавом, чувствуя смущение и раздражение.

Она подбежала к тому месту, где протекала крыша, и умылась дождевой водой.

Фэйду, глядя на скрестившего руки на груди и улыбающегося Пэй Цинъюя, опешил. Ваше Высочество…

Улыбка Пэй Цинъюя мгновенно исчезла, как только он встретился взглядом с Фэйду.

Бесследно, словно её и не было.

Фэйду поспешно опустил голову.

Вдруг оба одновременно насторожились.

Фэйду тут же припал к земле, приложив ухо, и прислушался к вибрации.

— Ваше Высочество, более сотни лошадей, в пятидесяти ли отсюда, на юго-востоке, приближаются к нам!

Фэйду поднялся и спросил:

— Неизвестно, кто это. Если мы сейчас уйдём, они нас не догонят, но этих раненых, боюсь, с собой не заберём.

Ведь все они были тяжело ранены и не выдержали бы быстрой скачки.

Линь Лэлэ, услышав это, встревожилась и поспешно обернулась.

Пэй Цинъюй взглянул на её лицо. Она уже умылась дождевой водой. Бледное от холода, мокрое и чистое лицо, глаза, как у испуганного оленёнка.

Пэй Цинъюй опустил взгляд и спокойно сказал:

— Это старые знакомые, всего лишь люди наследного принца.

— В любом случае, госпожа Линь цела и невредима, и не превратилась в труп, как они хотели.

Пусть приходят, посмотрим, что они скажут.

Фэйду, получив приказ, ушёл и велел стражникам в чёрных доспехах занять оборонительные позиции и устроить засаду, учитывая особенности местности.

Честно говоря, у них было равное количество солдат.

В такой ситуации доблестная армия Сяо Вана никого не боялась.

Линь Лэлэ медленно подошла к Пэй Цинъюю.

Он опустил голову и увидел её чёрные волосы.

Причёска давно растрепалась во время боя, и мягкие волосы беспорядочно лежали на плечах. В них запутались две соломинки, должно быть, упавшие с крыши. У неё не было зеркала, и она этого не замечала.

Неизвестно почему, но глядя на её волосы, Пэй Цинъюй вдруг подумал о кролике.

Как-то раз он поймал кролика. Чёрно-белый, пушистый, очень милый. Когда кролик валялся в сухой траве, к его шерсти прилипали соломинки.

Он невольно вытащил соломинки из волос Линь Лэлэ, словно вытаскивал их из шерсти кролика.

Синий рукав его халата коснулся лица Линь Лэлэ, на котором остались капли воды.

Шёлковая ткань была холодной. В этом месте, пропитанном запахом крови, Линь Лэлэ почувствовала освежающий аромат сандала.

Это от чёток на его запястье?

…Красные… Буддийские чётки?

Линь Лэлэ закрыла голову руками и, отстранившись от его рукава, удивлённо посмотрела на него.

Зачем он трогал её волосы?

Пэй Цинъюй показал ей две соломинки.

Линь Лэлэ: «…» «Вот оно что».

— Если ты действительно благодарна мне, то делай всё, как я скажу.

— Я подчинённая Вашего Высочества, конечно, буду слушаться Вас во всём.

— Красиво говоришь. Боюсь, когда увидишь, кто приехал, передумаешь и тут же переметнёшься на другую сторону.

— Кто приехал? Не люди наследного принца?

— Не волнуйтесь, они хотят меня убить, они мои злейшие враги. У меня с ними кровная месть, я никогда не предам Вас из страха перед властью наследного принца.

— Приехали не только люди наследного принца.

— А кто ещё?

Пэй Цинъюй, немного посмотрев на неё, сказал:

— Твой отец. Генерал Линь тоже здесь.

Линь Лэлэ остолбенела.

Она столько пережила, чтобы вернуться в столицу, в резиденцию генерала. Неужели, как он сказал… она нашла то, что искала, не прилагая усилий?!

Линь Лэлэ, закусив губу, смотрела на него с сомнением.

Пэй Цинъюй усмехнулся, вдруг взял её за голову и повернул, указывая длинными пальцами на лежащих на земле троих едва живых людей.

Затем он отпустил её голову, скрестил руки на груди и, слегка наклонив голову, посмотрел на неё.

Красивая поза, но и полная угрозы.

Этот человек не любил, когда ему угрожали, но сам любил угрожать другим.

Линь Лэлэ, словно кролик, загипнотизированный змеёй, моргнула пару раз и, натянуто улыбнувшись, сказала:

— Не волнуйтесь, кто бы ни приехал, это ничего не изменит. Ваша милость ко мне высока, как гора, и глубока, как море, я никогда не смогу её отплатить. Вы для меня гораздо важнее отца.

— Какая ты послушная дочка, — насмешливо сказал Пэй Цинъюй.

— Разве Ваше Высочество не этого хотел?! — Линь Лэлэ чувствовала себя беспомощно. — Если не сказать, то нельзя, а если сказать, то Вы не верите и ещё издеваетесь. Вы такой…

— Какой?

— Никакой.

— Говори! Иначе я убью их!

— …Вы хороший, очень хороший, настолько хороший, что с Вами очень трудно. Довольны?!

Пэй Цинъюй: «…»

— Не сердитесь… Вы сами меня заставили… Если Вы рассердитесь, то Вы не настоящий мужчина.

Пэй Цинъюй: «…» «Ах ты ж мелкая трусиха, язык у тебя острый!»

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение