Глава 2 (Часть 4)

В самый разгар битвы Хэ Поцзюнь, встревоженный, развернул коня и поспешно помчался назад.

На пути он увидел отряд воинов под знаменем с надписью «Командующий Хэ». Он засомневался: «Почему здесь мой отец?» Он остановил коня и спросил.

Вперёд выехал молодой генерал, сложил руки в приветствии и сказал: «Командующего Хэ здесь нет. Я Вэй Кэтянь, прибыл по приказу моего господина, чтобы пригласить генерала».

Он велел солдату передать письмо. Хэ Поцзюнь, взглянув, убедился, что это почерк отца. Он вздохнул: «Отец уже здесь. Куда же мне теперь идти?»

Он спешился, встретился с Вэй Кэтянем и вместе с ним отправился к Вэй Кэху.

Вэй Кэху подошёл, пожал ему руку и сказал: «Будущее богатство и знатность я готов разделить с вами».

Хэ Поцзюнь поблагодарил его.

Через некоторое время он встретился с Командующим Хэ, его братья также были в шатре.

Встретившись, они вздыхали, но им оставалось лишь временно остаться здесь, ожидая возможности.

В то время Принц Линьхуайский, не зная, что два гарнизона пали, вёл свои войска вперёд.

Приблизившись к Шочжоу, он встретил войска Потянь Чэнь Балина, потерпел сокрушительное поражение и отступил обратно в Юньчжун.

Аньбэй цзянцзюнь Ли Дунлай во главе пятидесяти тысяч воинов также пришёл на помощь и расположился в устье долины Байдао. Потянь Чэнь Балин совершил ночное нападение и тоже нанёс ему тяжёлое поражение.

Двор, узнав о поражении Принца Линьхуайского и Ли Дунлая, понизил их в должностях и титулах. Ли Ху был назначен Бэйтао дадуду (Великим командующим Северной экспедиции) для обороны Хэнчжоу и Шочжоу от сильного врага.

Фуцзюнь цзянцзюнь Цуй Лотянь также подчинялся ему.

Ли Ху хотел остановить войска и занять оборону, не вступая в бой с врагом, чтобы сначала изучить его силы, а затем атаковать.

Цуй Лотянь не подчинился Ли Ху и первым повёл свои войска.

Он встретился с предводителем мятежников Вэй Кэху и вступил в ожесточённый бой. Правительственные войска были разбиты: одни погибли, другие бежали. Цуй Лотянь в одиночку на коне спасся, потеряв сто тысяч человек.

Вэй Кэху послал гонца к Потянь Чэнь Балину, и тот был очень рад.

Воспользовавшись победой, он двинулся вперёд и призвал мятежные войска со всех сторон объединить усилия для нападения на Ли Ху.

Ли Ху изо всех сил сражался, удерживая позиции в Юньчжуне.

После поражения Цуй Лотяня Ли Ху доложил об этом.

Император был недоволен. Тут ещё Цзичжоуский цыши Цзян Чжи доложил: «Мочжэ Няньфэй и его младший брат Тяньшэн подняли мятеж в Циньчжоу, захватили гарнизон Гаопин, убили командира гарнизона Хэлянь Фэя. Правительственные войска не могут им помочь».

Император ещё больше испугался и подумал: «Когда матушка-императрица правила из-за ширмы, в Поднебесной всегда был порядок. А теперь мятежники повсюду, и никто не разделяет моих забот».

Он много раз хотел увидеться с Вдовствующей императрицей, но Лю Дэн препятствовал этому.

Однако Лю Дэн, чьи злодеяния достигли предела, умер. Охрана вокруг Вдовствующей императрицы постепенно ослабла.

Цзян Фань также потерял бдительность, часто уезжал и долго не возвращался.

Только тогда император и его мать получили возможность увидеться.

В пятом году эры Угуан императору Юнмину было всего четырнадцать лет. Он очень сожалел, что прежде обидел Вдовствующую императрицу Чжан.

Приближался Праздник середины осени. Он во главе более десяти князей и сановников явился во Дворец Юнфу для аудиенции у Вдовствующей императрицы Чжан.

В это время Цзян Фаня не было.

Вдовствующая императрица Чжан устроила пир и предложила им остаться выпить. После нескольких чаш вина Вдовствующая императрица обратилась к императору и сановникам: «С тех пор как я передала власть, меня держат здесь под стражей. Мать и сын не могут видеться. Это всё равно что жить, будучи мёртвой. Зачем я нужна?

Я хочу уйти в монахини на горе Суншань, жить в храме и провести там остаток жизни».

Она взяла золотые ножницы, чтобы остричь волосы.

Император и сановники, преклонив колени, со слезами умоляли её.

Вдовствующая императрица стала ещё более непреклонной и настаивала на уходе в монахини.

Император велел всем сановникам удалиться, оставив его одного во Дворце Юнфу, чтобы поговорить с Вдовствующей императрицей.

Вдовствующая императрица рассказала о унижениях, которые она пережила в заточении, и о муках тоски.

Вдовствующая императрица плакала, и император тоже скорбел.

В ту ночь он остался в покоях Вдовствующей императрицы и на следующий день не выходил из дворца, беседуя с ней до глубокой ночи.

Вдовствующая императрица сказала: «Сегодня ночь Праздника середины осени. Можно позвать императрицу и наложницу Пань, чтобы вместе полюбоваться луной».

Император Юнмин ответил: «Мы с матушкой-императрицей так долго были разлучены. В такую прекрасную ночь следует поговорить по душам, не нужно звать их».

Вдовствующая императрица Чжан, видя искренность императора Юнмина, тайно сказала ему при лунном свете: «С тех пор как Цзян Фань захватил власть, порядок при дворе нарушен, что привело к страданиям и недовольству народа, и повсюду поднялись мятежники».

— Если сейчас же не избавиться от него, в Поднебесной непременно наступит великая смута, и государство окажется в опасности. Почему Ваше Величество до сих пор не понял этого?

Император Юнмин, услышав это, был очень удивлён и сказал Вдовствующей императрице Чжан: «В последнее время он мне тоже не очень нравится.

Но поскольку он умеет ладить с людьми и проявляет некоторое усердие, я не решаюсь от него избавиться.

Несколько дней назад он тайно увёл дворцовых служанок покойного императора. Я посмеялся над его глупостью и оставил это без внимания.

Недавно евнух Чжан Цзинъюэ также сказал мне, что Цзян Фань замышляет недоброе против меня, но я не поверил.

Как Вы, находясь во дворце, узнали об этом?

Вдовствующая императрица Чжан ответила: «Все придворные сановники знают об их заговоре, не только я».

— Просто боялись, что Ваше Величество не поверит, поэтому и молчали.

Император Юнмин удалился, скрыв доказательства, и продолжал относиться к Цзян Фаню как прежде.

Однажды он со слезами сказал Цзян Фаню: «Матушка-императрица разгневана и хочет уйти в монахини».

Если не позволить ей, она непременно заболеет от горя.

Я хочу позволить ей приходить в передний зал, чтобы утешить её сердце».

Цзян Фань нисколько не сомневался и убедил императора, что так можно поступить.

Таким образом, Вдовствующая императрица стала часто посещать Дворец Тяньян, и запреты на передвижение между двумя дворцами были сняты.

Цзян Фань когда-то порекомендовал Цзян Фасэна на должность Цыши Сюйчжоу. Когда Фасэн поднял мятеж, Цзян Фань очень раскаялся и перед императором Юнмином заявил, что не имеет к нему никакого отношения.

Вдовствующая императрица Чжан сказала ему: «Господин, если вы верны двору, почему бы не сложить с себя командование армией и не помогать в управлении государством на другой должности?»

Цзян Фань попросил снять с него командование армией, и император Юнмин согласился.

Однако Цзян Фань, хоть и лишился военной власти, по-прежнему контролировал внутренние и внешние дела и не испытывал никакого страха.

Евнух Чжан Цзинъюэ ненавидел Цзян Фаня и сказал любимой наложнице императора Юнмина, Пань Гуйбинь: «Цзян Фань хочет навредить вам, Гуйбинь».

Наложница, плача, рассказала императору Юнмину: «Цзян Фань не только хочет навредить мне, но и замыслил недоброе против Вашего Величества».

Император Юнмин поверил ей.

Цзян Фань, ночевавший вне дворца, был лишён должности Шичжуна.

На следующее утро, когда Цзян Фань собирался войти во дворец, стража у ворот не пустила его. Цзян Фань испугался.

Летом четвёртого месяца шестого года эры Угуан, в день синь-мао, Вдовствующая императрица Чжан снова стала править из-за ширмы. Она издала указ о лишении Лю Дэна всех должностей и титулов, приказала вырыть его тело из могилы и развеять кости, конфисковать его имущество и казнить всех его приёмных сыновей.

Только Цзян Фань не был казнён.

Его сторонники, Хоу Ган, Цзя Ми и другие, вскоре были казнены.

Их семьи были конфискованы.

Только зять Цзян Фаня ещё не был казнён.

Однажды, когда жена Цзян Фаня прислуживала Вдовствующей императрице, Шилан Цзян Шунь, указывая на неё, сказал: «Ваше Величество, почему вы из-за сестры не наказываете Цзян Фаня?»

Вдовствующая императрица Чжан промолчала.

Вскоре кто-то донёс, что Цзян Фань и его младший брат Цзян Чжуа тайно сговорились с мятежниками. Тогда им обоим было приказано покончить с собой в их резиденции.

При дворе и в народе все радовались, говоря, что великий злодей наконец-то уничтожен.

В гарнизоне Учуань жил человек по фамилии Шангуань, имя Хун.

Его жена, госпожа Ван, родила троих сыновей и снова забеременела.

Перед родами ей приснилось, что она держит ребёнка в животе, привязанного верёвкой, и поднимается в небо. Она почти достигла небесных врат, но верёвка оборвалась, и она остановилась.

Когда она рожала, комнату наполнили облака, принявшие форму птичьего крыла, покрывающего её тело.

Шангуань Хун очень обрадовался и сказал: «Этот ребёнок непременно станет знатным и богатым».

Его назвали Яо, второе имя — Хэйсюн. Он и был основателем династии Великая Чжоу.

После того как Вэй Кэху захватил Хуайшо, а затем и Учуань, жители обоих гарнизонов были разграблены, а вся молодёжь призвана в армию.

Так отец Шангуань и его пятеро сыновей стали солдатами в армии Вэй Кэху.

Его третий сын, Шангуань Шэнъюнь, девятнадцати лет, был несравненен в боевых искусствах.

Четвёртый сын, Шангуань Яо, шестнадцати лет, обладал необычайной смелостью и проницательностью. Ростом он был восемь чи, волосы его ниспадали до земли, а лицо имело фиолетовый оттенок. Многие, взглянув на него, находили это странным.

Однако «запертый дракон» не может добиться успеха и вынужден подчиняться другим.

Однажды Вэй Кэху устроил пир в военном лагере, угощая своих воинов. Вечером все разошлись.

Шангуань Ло обходил лагерь и увидел сильного воина, который, прислонившись к воротам лагеря, с мечом в руке, долго вздыхал, глядя на небо, а затем вытирал слёзы.

Шангуань Ло нашёл его странным и подошёл спросить его имя.

Солдат, увидев необычное выражение лица Шангуань Ло, сказал ему правду: «Я Хэ Тяньшэн, сын Хэ Тяньху».

— Я родом из Цзяньшань в Хуайшо.

— К несчастью, мой отец был схвачен, а братья сдались. Мне пришлось подчиниться и служить здесь.

— В сердце моём — тоска по родине и верность государству, но, увы, у меня нет крыльев, чтобы взлететь. Я вынужден склонить голову перед разбойниками, оттого и скорблю.

— Кто вы, и почему спрашиваете меня?

Шангуань Ло, услышав эти слова, очень обрадовался и сказал Хэ Тяньшэну: «Я сын Шангуань Хуна из гарнизона Учуань».

— К несчастью, моя семья была схвачена. Я вынужден терпеть унижения, чтобы сохранить силы. Я могу быть лишь солдатом у разбойников, но в душе я не смирился.

— Если у генерала есть стремление служить государству, то должно быть и желание отомстить.

— Мы вдвоём, объединив усилия, сможем убить Вэй Кэху так же легко, как поднять руку.

Хэ Тяньшэн был очень рад. Они тайно договорились, каждый пошёл сообщить своему отцу и братьям, тайно собрать богатых людей из своей деревни, чтобы в назначенный срок выступить вместе.

Однажды Вэй Кэтянь собирался на охоту в Цзяньшань. Вэй Кэху согласился и сказал: «Генералу и второму молодому господину нужно поехать вместе».

Отец и сын с радостью согласились.

В тот день они сели на коней. Командующий Хэ также приказал Шангуань Хуну и Шангуань Шэнъюню сопровождать их на конях с луками и стрелами.

Всего пехоты и конницы было триста человек. Они отправились в Цзяньшань.

Он приказал трёмстам солдатам расположиться у подножия горы.

Кэтянь взял с собой лишь нескольких личных телохранителей и вместе с отцом и сыновьями Хэ, а также Шангуань Хуном и Шангуань Шэнъюнем поднялся на гору для охоты.

Вдруг перед конём Вэй Кэтяня пробежал олень. Вэй Кэтянь выпустил три стрелы, но ни разу не попал. Он сказал Хэ Тяньшэну: «Если генерал одним выстрелом попадёт, я награжу его десятью лянами золота».

Хэ Тяньшэн взял лук в руку, и одна стрела попала оленю в спину.

Вэй Кэтянь восхищённо сказал: «Вы поистине божественный стрелок».

Хэ Тяньшэн слегка улыбнулся: «Что тут такого? Ваш покорный слуга сейчас выстрелит в кое-что другое, чтобы вы посмотрели».

— Во что? — спросил Вэй Кэтянь.

Хэ Тяньшэн натянул лук и крикнул: «Конечно, в тебя!»

Вэй Кэтянь не успел ответить. Стрела пронзила его сердце, и он упал с коня.

Все были потрясены.

Четверо (Хэ Тяньшэн, Хэ Минъюэ, Шангуань Хун, Шангуань Шэнъюнь) бросились в бой, убили нескольких личных телохранителей Вэй Кэтяня и вместе помчались вниз с горы.

Шангуань Хун, держа голову Кэтяня, громко крикнул солдатам: «Вэй Кэтянь казнён генералом Хэ!

Кто не подчинится, тому будет то же».

Все испугались, упали на землю и не смели пошевелиться.

Затем он приказал Шангуань Шэнъюню первым отправиться в город, чтобы уведомить местных ополченцев и подготовить их к восстанию изнутри.

Командующий Хэ и Шангуань Хун следовали за ними, а Хэ Поцзюнь шёл в авангарде. Они ворвались в город.

Вэй Кэху сидел в своём военном шатре, когда вдруг солдат доложил: «Младший генерал убит в Цзяньшань!»

Вэй Кэху был потрясён. Он только хотел собрать всех военачальников, как вдруг Хэ Поцзюнь на коне ворвался в лагерь и громко крикнул: «Предатель, прими моё копьё!»

Он пронзил Вэй Кэху в сердце, и тот был убит на месте.

Солдаты Вэй Кэху всегда боялись славы Хэ Поцзюня. Никто не осмелился сопротивляться. Некоторые пали на колени, моля о пощаде, другие бежали обратно к Балину. Стотысячная армия врага в одно мгновение рассеялась.

Командующий Хэ вошёл в город. С одной стороны, он успокаивал жителей и набирал солдат, с другой — готовил доклад для двора.

Он сказал Шэнъюню: «Об этом деле нужно доложить Цыши Юньчжоу Фэй Ланю, чтобы он передал доклад двору».

— Но войска Потянь Чэнь Балина повсюду, дорога может быть опасной.

— Я буду спокоен, только если ты отправишься.

Хэ Поцзюнь принял приказ, подготовил документы и немедленно отправился в путь.

Оказалось, что врагов было много, но, услышав имя Хэ Тяньшэна, никто не осмеливался ему препятствовать.

Менее чем за день он добрался до Юньчжоу, передал доклад и встретился с Фэй Ланем. Он подробно рассказал ему о случившемся.

Фэй Лань был очень рад: «Это всё заслуга отца и сына генерала!»

— Я доложу двору, и вам будет пожалована милость.

Фэй Лань устроил пир на три дня, проявляя большое уважение и любовь к Хэ Тяньшэну. Он сказал: «Юньчжоу страдает от отсутствия хороших военачальников, поэтому мы не осмеливаемся вступать в бой с разбойниками».

— Если бы я мог получить вашу помощь, мне нечего было бы бояться Потянь Чэнь Балина.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение