Глава 2 (Часть 5)

— К тому же, если в Учуане и Хуайшо случится беда, мы сможем оперативно оказать помощь.

Прошу генерала остаться здесь и служить двору. Не отказывайте мне.

Хэ Тяньшэн увидел, что его слова разумны, и не смог отказать. Он остался.

Тем временем Потянь Чэнь Балин, узнав о гибели Вэй Кэху и его сына, пришёл в ярость. Он лично повёл двухсоттысячное войско на Учуань, разорил округу, чтобы отомстить за Вэй Кэху.

Командующий Хэ, услышав об этом, стал советоваться с военачальниками:

— Потянь Чэнь Балин ведёт двести тысяч человек, чтобы отомстить.

В городе менее восьми тысяч уставших воинов. Как нам обороняться?

— Сейчас следует разделить войска и расположить их за городом, создав оборонительные позиции, — сказал Шангуань Хун.

— Сначала перекроем им путь, чтобы враг не смог подойти к городу. Так мы избежим осады.

Командующий Хэ последовал его плану. Он приказал отцу и сыну Шангуань взять две тысячи воинов и расположиться к западу от города; Хэ Юньбо и Хэ Минъюэ с двумя тысячами воинов — к востоку; сам же он с остальными оборонял город.

Только они закончили расстановку, как показались мятежники.

Хэ Минъюэ во главе пятисот воинов первым перехватил их и вступил в бой с вражеским военачальником. Несколько схваток — и мятежники бежали на гору.

Хэ Минъюэ преследовал их. Он встретил другого военачальника и вступил с ним в бой. Долгое время никто не мог одержать верх.

Но войска Балина разделились и наступали одновременно: одна часть пошла навстречу Хэ Юньбо, другая — на Шангуань Хуна, а сам Балин во главе лёгкой конницы атаковал город Учуань.

Сражения на двух направлениях ещё не закончились, а Учуань уже пал. Командующий Хэ погиб под градом стрел.

В это время Хэ Минъюэ, не зная о падении города, проявил всё своё мастерство, сразил предводителя мятежников и сумел бежать.

Он увидел лишь, как огромные отряды вражеских войск прошли мимо Цзяньшань.

Словно прилив, они хлынули на Учуань. Сердце его сжалось от ужаса. Боясь, что Учуань пал и отец погиб, он помчался обратно к городу.

Услышав громкие крики сражения впереди, он ворвался в ряды врага. Как раз в центре боя он увидел Акэни (Хэ Юньбо), окружённого врагами, и громко крикнул:

— Брат, не задерживайся в бою! Быстрее в город, там важнее!

Вдвоём они прорубили себе кровавый путь и бежали. Добравшись до городских стен, они увидели солдата с копьём, который выставил на стене голову Командующего Хэ. Сердца братьев разрывались от горя.

Акэни поспешно выпустил стрелу. Солдат упал вместе с головой, которая покатилась вниз со стены.

Братья подняли голову отца и горько заплакали.

Однако их личные войска рассеялись, а враги были повсюду. Любая оплошность могла привести к гибели всей семьи от рук мятежников.

Лучше было сохранить жизнь, чтобы потом отомстить.

Они похоронили голову отца у подножия стены и, пустив коней в галоп, бежали на юг.

В это время Шангуань Хун также сражался с врагом на западе. Узнав, что враг ворвался в город, Командующий Хэ погиб в бою, а его сыновья рассеялись в суматохе и неизвестно куда делись, Шангуань Хун понял, что сопротивление бесполезно. Бессмысленная смерть не принесёт пользы. Ему оставалось лишь собрать остатки войска, около тысячи человек, и бежать на запад.

Говорят, Балин, узнав, что братья Хэ Юньбо, забрав голову отца, бежали, и что они ещё недалеко, приказал своим лучшим военачальникам Хэлянь Юню и Вэй Даоаню взять три тысячи отборных воинов и схватить их.

Оба приняли приказ и отправились в погоню.

Братья Хэ Юньбо и Хэ Минъюэ, потеряв Учуань, бежали на конях. В пути они совещались:

— Хотя мы и спаслись, но война повсюду. Где нам найти приют?

— Сейчас князь Гуанлин обороняет Хэнчжоу, это недалеко, — сказал Хэ Юньбо. — Лучше отправиться к нему.

Они ехали, когда вдруг услышали громкие крики позади.

— Наверняка это погоня, — сказал Хэ Минъюэ. — Брат, ты езжай вперёд, а я останусь прикрыть.

— Погоня? — сказал Хэ Юньбо. — Почему мы должны бояться слабых?

Сказав это, они увидели двух военачальников, выскочивших со склона холма. Те крикнули:

— Мы, Хэлянь Юнь и Вэй Гофо, здесь! Вы двое, быстро слезайте с коней и сдавайтесь, чтобы избежать схватки!

Хэ Минъюэ пришёл в ярость:

— Я Хэ Саньлан! Кто посмеет мне помешать?

Хэлянь Юнь бросился вперёд с копьём. Хэ Минъюэ отбил его ударом плети и, воспользовавшись моментом, ударил Хэлянь Юня плетью по голове, сразив его. Тот упал с коня.

Вэй Гофо только хотел броситься на помощь, как Хэ Юньбо одним ударом меча сразил его.

Воины, увидев гибель своих предводителей, в страхе разбежались.

Братья, орудуя мечами, убили бесчисленное множество врагов, затем остановились и поскакали прочь.

Менее чем за день они добрались до Хэнчжоу, встретились с князем Гуанлинским и со слезами рассказали ему о случившемся.

Князь Гуанлин очень уважал их и оставил в своём войске, назначив младшими генералами.

Хэ Тяньшэн в Юньчжоу вдруг услышал, что его отец убит, а братья бежали. Он рвал на себе волосы и горько плакал, желая немедленно отомстить.

— Старый генерал погиб за государство, — утешал его Фэй Лань. — Следует доложить об этом двору, чтобы отметить его заслуги.

— Генералу же следует беречь себя, чтобы служить государю.

Хэ Тяньшэн, с трудом сдерживая горе, остался в Юньчжоу.

Тем временем Е Юньдэ, встретившись с дядей Е Хуэем в столице, задержался на два месяца. Закончив дела, он вернулся домой, и вся семья встретила его с радостью.

В то время Балин ещё не поднял мятеж, и в родных местах было спокойно. Но Е Юньдэ уже предчувствовал беду и заводил знакомства с героями со всех сторон, не жалея на это денег и имущества.

Только Чэнь Шаньшань понимала его намерения, большинство же не догадывались.

Чэнь Нэйхао однажды сказал Е Фэну: «Хотя ты и любишь принимать гостей, почему ты относишься к имуществу как к грязи?

Так поступать неправильно.

— Прежде, находясь в столице, я видел, как порядок при дворе нарушен, государь слаб, а сановники сильны, — ответил Е Фэн. — Придворная стража самовольно казнила сановника, а двор не осмелился спросить.

Приближается великая смута, имущество трудно сохранить.

Чем оставлять его разбойникам, лучше использовать для знакомства с героями. В случае опасности они смогут помочь.

Чэнь Нэйхао понял его и стал помогать ему деньгами.

Сыма Цзыфан из Юньчжуна, Лю Фан из Сюжуна, Цзя Хуэймин из Чжуншаня, Сунь Фэй из Лунъяна, Вэй Фэн из Хуайшо, Цай Син из Гуаннина — все они были героями своего времени. Е Юньдэ подружился с ними, и они часто общались.

Позже супруги Е Синлуншу один за другим скончались. Е Юньдэ похоронил их к югу от горы.

Его младший брат Е Юнлэ был ещё мал, и Е Фэн заботился о нём.

Ку Ганьцзюнь из Пинчэна был богат и занимал должность Пинлу цзянцзюня (Генерала, усмиряющего варваров).

Узнав о славе Е Юньдэ и о том, что у него есть младшая сестра Е Цзи, он попросил её руки, чтобы породниться с Е Фэном.

Вскоре Чэнь Шаньшань родила сына, которого назвали Е Чэн, второе имя — Цзыхуэй.

После похорон родителей Е Фэн не занимался хозяйством. Он собирал вокруг себя героев и зарабатывал на жизнь охотой.

Чэнь Шань учился боевым искусствам и часто сопровождал его.

Однажды пришёл Лю Фан, держа в руке белого ястреба с перьями, словно снег.

Е Юньдэ, увидев белого ястреба, спросил Лю Фана:

— Этот ястреб поистине прекрасен. Откуда он у тебя?

— Его привёз какой-то чужеземец, — ответил Лю Фан. — Я купил его за пятьсот связок монет. Завтра отправимся вместе на охоту в окрестностях Вое, посмотрим, как он охотится.

Е Юньдэ с радостью согласился и пригласил Вэй Фэна, Цай Сина, Цзя Хуэймина и Сыма Цзыфана собраться на рассвете, чтобы вместе отправиться в Вое.

На следующий день, взяв лёгкие луки и короткие стрелы, они все вместе поехали верхом.

Однако, прибыв в Вое и проехав множество холмов, они не увидели ни одной птицы или зверя.

— Я слышал, что в Вое больше всего дичи, — сказал Е Юньдэ. — Почему сегодня никого нет?

Не успел он договорить, как с юга выскочил заяц, огненный, как кусок пламени, с глазами, как падающие звёзды.

Е Юньдэ выпустил стрелу. Раздался звон тетивы, и огненный заяц внезапно исчез.

Он пустил коня в галоп, но увидел, что стрела вонзилась в дерево и её невозможно вытащить.

В изумлении он увидел, что огненный заяц снова мелькает впереди.

Он взял стрелу в руку, но заяц исчез.

Только он убрал стрелу, как заяц снова появился впереди.

Е Юньдэ пришёл в ярость: «Уж не демон ли этот заяц, раз смеет так насмехаться надо мной?»

Лю Фан выпустил белого ястреба, чтобы тот поймал огненного зайца.

Ястреб пытался схватить зайца, но никак не мог.

Шесть человек тесно следовали за ними. Проехав около трёх-четырёх ли, они оказались в одном месте.

Позади тянулись холмы, а у подножия стояли несколько соломенных хижин.

Возле хижин росли несколько больших деревьев, а впереди журчал ручей, перебирая камни.

— Здесь очень красивые места, — сказал Е Юньдэ своим спутникам.

Они остановили коней и внимательно осмотрелись. Вдруг они увидели белого ястреба, сидящего впереди, а под ним — огненного зайца.

Из соломенной хижины выскочила жёлтая собака с курчавой шерстью и одним укусом убила огненного зайца.

Белый ястреб спустился, но жёлтая собака тоже одним укусом убила его.

Е Юньдэ пришёл в ярость, взял стрелу в руку и громко крикнул: «Вот тебе!» Жёлтая собака упала замертво.

— Хотя мы и убили жёлтую собаку, жаль, что потеряли белого ястреба, — сказали все. — Поехали.

Они развернули коней и поехали обратно. Вдруг они услышали оглушительный крик: «Кто посмел убить нашу любимую собаку?»

Оглянувшись, они увидели двух огромных мужчин, ростом более чжана, с глазами, как медные колокольчики, и лицами, синими, как индиго. Они бросились к ним, чтобы схватить.

Е Юньдэ готовился встретить врагов, но один из гигантов схватил его одной рукой, легко стянул с седла и поволок прочь.

Второй гигант тоже бросился к ним. Видя их огромную силу, остальные всадники в страхе пустили коней в галоп.

Отъехав подальше, они остановили коней и стали совещаться:

— Е Юньдэ схвачен. Нужно вернуться и спасти его.

Тогда все развернули коней и поехали спасать Е Фэна.

Но два гиганта уже привязали Е Юньдэ к дереву и крикнули: «Ты смельчак, раз осмелился убить нашу любимую собаку! Хорошо, мы заставим тебя заплатить за неё жизнью!»

Е Юньдэ счёл этих двух свирепых гигантов отвратительными и не желал с ними разговаривать.

Один из гигантов вошёл в хижину, вынес острый меч и поднял его, чтобы убить Е Юньдэ.

В этот момент жизнь Е Юньдэ висела на волоске.

Видя это, все его спутники перепугались до смерти.

Вдруг из хижины вышла пожилая женщина с седыми волосами. Она опиралась на посох и громко кричала:

— Сыновья, послушайте меня, не причиняйте ему вреда! Быстро отпустите его!

Услышав её, гиганты тут же перерезали верёвки мечом и освободили Е Юньдэ. Они пригласили его войти в хижину и сесть.

Е Юньдэ последовал за ними. Он увидел, что даже соломенная хижина была просторной и чистой.

Старуха подошла к нему и поблагодарила:

— У моих сыновей есть глаза, но они не видят великих людей. Прошу простить их вину.

— Не стоит, — ответил Е Юньдэ, поклонившись.

Старуха была слепа, но почему назвала его «великим человеком»? Что это означало?

Тем временем пятеро спутников, увидев, что седовласая женщина спасла Е Юньдэ и ввела его в хижину, тоже подошли к соломенной хижине, спешились и вошли.

Старуха велела двум сыновьям принять гостей и усадить их:

— Благородные господа, сегодня великое счастье, что вы все пришли. Но дом наш беден, нам нечем угостить гостей.

Она позвала двух сыновей: «Есть немного деревенского вина, одна туша овцы. Приготовьте их к столу».

Оба сына ответили и ушли.

Шесть человек поблагодарили и спросили:

— Матушка, ваши сыновья обладают незаурядным боевым искусством. Почему они скрываются в горах?

— Старуха слепа, — ответила она. — Я полностью завишу от сыновей, которые зарабатывают на жизнь охотой. Я живу здесь уже очень давно.

— Матушка слепа, — сказал Е Юньдэ. — Как же вы узнали о нашем будущем?

— Я искусна в физиогномике, — ответила старуха. — Мне достаточно услышать, как человек говорит, чтобы узнать о его знатности или низости.

Тогда шестеро попросили её погадать.

Старуха провела рукой по их лицам и сказала Е Юньдэ: «Вы, великий человек, будете неизмеримо знатны».

— Вэй Фэн достигнет положения трёх гунов (высших сановников).

— Сыма Цзыфан, премьер-министр, дольше всех будет пользоваться богатством и знатностью.

— Лю Фан и Цай Син будут пожалованы титулами хоу.

— Только у Цзя Сяня недоброе сердце, и он будет предан. Хотя и получит высокое положение и щедрое жалование, боюсь, не найдёт доброго конца.

— Однако, хотя пятеро и будут знатны, руководить ими всеми будет великий человек.

Когда гадание закончилось, как раз принесли вино и мясо.

Шестеро были голодны. Они сели и хорошо поели.

Затем они поднялись, поблагодарили старуху и, попрощавшись, сели на коней и поехали.

Проехав около ли, Е Юньдэ сказал: «Эта женщина очень мудра. Если в будущем нам будет хорошо, мы должны отплатить ей за этот обед».

— Жаль, что мы не знаем её имени. Нужно спросить.

Шестеро повернули коней и вернулись на прежнее место. Соломенные хижины исчезли, не было ни души, только несколько больших деревьев стояли на месте.

Шестеро были потрясены: «Оказывается, эти трое были не обычными людьми, а небожителями, явившимися, чтобы указать нам путь».

— Если её слова сбудутся, нас ждёт удача, — сказал Лю Фан.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение