Дождливый день
Человек в соломенном плаще ощутил яростный рёв. Капли дождя, словно мириады крошечных снарядов, падали с неба, благополучно приземляясь на землю.
Но в мгновение ока, будто кто-то разгневал Старое Небо, оно разразилось яростью. Внезапно поднялся сильный ветер. Ветви старой ивы хлестали взад-вперёд, словно бесчисленные плети, яростно стегавшие воздух у самой земли.
Торговцы на улицах тут же начали собирать свои товары. Они почувствовали лишь лёгкое землетрясение, а затем хлынул дождь.
Голова шла кругом от спешки, тела двигались механически, мысли оцепенели. Никто из них и не подумал, что это был яростный рёв Цянь Додо.
Хозяйка из Дома Ихун всё ещё искала ту негодницу, что обманом выманила у неё еду и питьё. В Таверне Чжуан прибирались в винном погребе, а хозяин вздыхал.
Тёмная фигура на крыше наблюдала за прыгающей тенью, резвой, как кролик.
Только что унесла мешок, а теперь снова резво скачет обратно. Человек в соломенном плаще стоял на самой высокой крыше.
Господин Е разбил чайную чашку, осколки с треском разлетелись по полу.
Слуги в страхе попятились. Вошла госпожа.
— Ах, господин! Разве тот человек в соломенном плаще уже не ушёл?
— Уже столько времени, а новостей всё нет.
— У меня нет времени играть с ним в дочки-матери.
— Господин, неужели ты собираешься отправиться сам?
— Куда ты сейчас пойдёшь её искать? — со слезами проговорила госпожа Е.
— Давно известно, что у этой Повелительницы Хаоса нет постоянного места жительства.
— Неужели ты собираешься перевернуть всю деревню вверх дном?
— С твоими-то жалкими навыками, ты погибнешь, не успев её найти.
— Ты!.. — Господин Е был разгневан.
— Господин! Господин! Дозорные докладывают, что обнаружили следы Цянь Додо!
Господин Е лишь взглянул на него со строгим выражением лица.
— Где?
— В Таверне Чжуан.
Господин Е махнул рукой, и слуга удалился.
Госпожа Е позвала: «Цинлуань!» Появилась девушка в лазурных одеждах, с волосами, собранными в конский хвост, и длинным мечом в руке.
— Господин, госпожа.
Господин Е ошеломлённо уставился на девушку в лазурном. Как он мог забыть о ней в такой критический момент?
Госпожа Е сказала: «Цинлуань только что вернулась в поместье. Будет надёжнее поручить это дело ей».
Господин Е смотрел на неё. Эту девушку он лично выгнал из поместья несколько лет назад за то, что она, нарушив правила, обучала его дочь боевым искусствам.
Господин Е хотел воспитать дочь скромной и добродетельной, изящной и талантливой, искусной в игре на цитре и вышивке осенних пейзажей.
А не той, что целыми днями размахивает мечом и копьём. Она ведь благородная девица, как это подобает?
Господин Е уже собирался заговорить, но Цинлуань опередила его:
— Господин, госпожа, я давно наслышана о великой силе Цянь Додо. Сегодня у меня есть шанс сразиться с ней.
Не успела она договорить, как её фигура исчезла со свистом.
Господин Е огляделся по сторонам.
— Она… она… она уже исчезла?
Госпожа Е улыбнулась.
— Господин, не волнуйся. Цинлуань — надёжная девушка.
Господин Е с сожалением произнёс:
— Я был слишком резок.
На крыше Цинлуань подошла к Человеку в соломенном плаще сзади.
— Мастер.
— Что, ты взялась за это дело?
— Господин Е и госпожа Е оказали мне милость. Теперь, когда их дочь в беде, я не могу сидеть сложа руки.
Ветер нёс дождевые капли, которые метались из стороны в сторону, словно что-то искали на земле.
Пешеходы едва успели найти укрытие, как дождь полил стеной.
Дождь становился всё сильнее и вскоре лил как из ведра.
Порыв ветра превратил этот плотный, как водопад, ливень в дымку, туман, пыль.
Капли падали на поверхность озера, разбрызгивая мириады сверкающих жемчужин.
Человек в соломенном плаще протянул руку, ловя хлещущие капли, и холодно усмехнулся.
— Ты ей не противник.
— Но… но… я уже достигла восьмого уровня! — возразила Цинлуань.
Человек в соломенном плаще снова рассмеялся, но ничего не сказал.
Цинлуань смотрела на капли дождя. Хотя Мастер и сказал, что она не ровня Цянь Додо, ей всё равно хотелось испытать свои силы.
Она не понимала, зачем Мастер протянул руку, чтобы ощутить эти капли.
Человек в соломенном плаще протянул Цинлуань маленький флакончик с лекарством и исчез в пелене дождя. Цинлуань успела только взять флакон, а Мастера уже и след простыл.
— Помни, открывай этот флакон только в крайнем случае.
Человек в соломенном плаще появлялся и исчезал бесследно. Никто не знал, куда он отправился на этот раз.
В переулке группа людей что-то искала.
— Ищите тщательно! Не пропускайте ни одного угла!
Внезапно капли дождя слились в сплошные потоки. С шумом «хуа» ливень обрушился с небес, словно небо рухнуло.
— Глава! Нету!
— Глава! Здесь тоже нет!
— Глава! И там нет!
— Глава! В этом районе её нет!
— Глава! Что делать? Мы обыскали все места, где она могла появиться.
— Совсем никаких зацепок?
— Глава! Здесь верёвка!
Цинлуань наблюдала за их подозрительными действиями. Она подобралась ближе и заглянула в окно. Глава держал в руках ту самую верёвку.
Он нахмурился, видимо, пытаясь угадать, кто же был связан.
— Глава! Здесь платок!
Глава взял его.
Цинлуань посмотрела на верёвку. На ней не было следов перекусывания или разрезания, она была целой.
Она неосознанно шагнула и наступила на ветку. «Хрусть». Кто подложил сюда этот корень?
Их взгляды метнулись к источнику шума. Они вышли наружу, но увидели лишь мгновенно исчезнувший силуэт.
Глава решил, что это была Цянь Додо.
— Быстро, за ней! Она не могла далеко уйти!
Цянь Додо вышла из дома.
— Что за шум сегодня?
— Что, так хотите со мной поиграть? Жаль, но вы мне не интересны.
В Винном погребе Ли всё ещё посмеивались над Таверной Чжуан, мол, наварили слишком много хорошего вина, а защитить не смогли.
— Ха-ха! Вот дураки!
— Господин, отборные воины охраняют задний двор.
Господин Ли погладил бороду.
— Хм. Смотрите в оба, чтобы и муха не пролетела.
«Хлоп!»
Воины у входа услышали шум внутри, открыли дверь и вошли.
— Кто? Кто там? — Мимо пробежала мышь. Воин выдохнул. — Фух! Ах ты, вонючая мышь, убирайся отсюда!
Следом вошёл другой охранник.
— Да Чжуан, что случилось?
— А, мышь пришла попрошайничать.
«Скрип». Дверь закрылась. Мышь прикрыла Цянь Додо.
Цянь Додо погладила мышь по голове.
— Спасибо на этот раз. — Цянь Додо протянула мыши кувшин с вином. — Вина? Глотнёшь?
Мышь, казалось, поняла её слова, но проигнорировала, лишь пискнув.
Она снова была пьяна.
Бормоча, словно во сне: «А, так ты не пьёшь вино. Ладно, тогда держи лепёшку». С этими словами она достала из кармана ту самую лепёшку.
— Я пошла. Удачи тебе.
Со свистом она исчезла из винного погреба. Мышка покружилась на месте, от головокружения упала на землю, потом медленно поднялась и подобрала свою лепёшку.
Человек на крыше был уже мертвецки пьян, но шёл по коньку, даже не пошатываясь.
— Чем развеять печаль? Лишь вином Ду Кан.
— Гос… гос… господин!
— Что такое?
— Ви… ви… вино… вино… вино вытекло!
— Что ты сказал? Повтори, что с вином?
— Вино… вытекло.
— Чт… что? Э… этого не может быть!
Господин Ли уставился на охранника испуганным, ищущим взглядом, ожидая удара грома над своей головой.
Сердце колотилось как бешеное, стучало в груди, душа ушла в пятки. Внутренне он был неспокоен, как взволнованное озеро. Он направился к заднему двору.
Господин Ли вошёл в винный погреб. Всё помещение было залито вином. Он схватился за голову.
— Э… этого не может быть!
Хозяин соседней Таверны Чжуан услышал, что у господина Ли вытекло вино, и его сердце немного успокоилось.
— Ха-ха! Посмотрим, как ты теперь будешь радоваться! — Великие люди великодушны и не держат зла из-за мелочей. Мелкие же людишки злопамятны, связываться с ними — навлекать на себя беду. В Поднебесной нет никого опаснее мелких людишек.
В деревне было всего две эти таверны, и теперь между ними разгорелось соперничество.
Хотя дождь лил долго и сильно, он не мог идти вечно. Всегда наступает момент, когда дождь прекращается, и можно дождаться ясного неба после бури.
Солнце только-только показалось, и жители деревни снова принялись за свои дела.
(Нет комментариев)
|
|
|
|