Объятия (Часть 2)

Цинлуань помогла Е Хунъюй дойти до гостиной. Е Хунъюй сильно кашляла, её лицо было бледным, тело исхудавшим, а приступы кашля раздирали грудь.

Непрекращающийся кашель мешал ей говорить и даже выпрямиться.

Несколько молодых господ сидели там, попивая чай. Увидев госпожу Е, их взгляды приковала эта девушка в белом.

Даже бег времени не смог стереть их тоску по Е Хунъюй; казалось, даже если моря высохнут и камни истлеют, её образ навсегда останется в их сердцах.

Словно Е Хунъюй была украшена золотом, их взгляды были неотрывно устремлены на неё.

Только услышав её кашель, они медленно сменили выражение лиц.

— Госпожа Е, вам нездоровится?

— Госпожа Е, вы в порядке?

— Госпожа Е, с вами всё хорошо?

Е Хунъюй слабым голосом ответила:

— Беспокою вас, господа. Ваша покорная слуга сегодня чувствует себя неважно. Не смогу составить вам компанию.

Госпожа Е и господин Е встали, обеспокоенно спрашивая:

— Юй'эр, ты в порядке?

— Юй'эр! Юй'эр!

Госпожа Е подошла к Е Хунъюй и поддержала её.

Доуцзы выступила вперёд:

— Господин, госпожа! Госпожа кашляет с тех пор, как проснулась.

Доуцзы взглянула на нескольких молодых господ из знатных родов и торопливо добавила:

— Как только госпожа услышала, что господа просят её видеть, она, несмотря на недомогание, сразу прибежала! Госпожа ещё сказала, что нельзя разочаровывать вас после всех ваших хлопот и поездок туда-сюда!

Однако молодые господа не выказали ни капли заботы, а вместо этого принялись обсуждать Е Хунъюй.

Господин Чжан тихо сказал:

— Она случайно не принесла с собой какую-нибудь чуму?

Господин Ли поддакнул:

— Тогда мы в опасности.

Господин Ван возразил:

— Не может быть. Её же схватили всего на одно утро? И вот, после обеда она уже вернулась. Откуда ей принести чуму? По-моему, она просто не хочет, чтобы мы над ней смеялись, и пытается нас выпроводить.

Господин Чжан, услышав слова господина Вана, счёл их разумными и добавил:

— Тогда тем более мы не можем уйти. Она наверняка видела что-то неподобающее.

Е Хунъюй, казалось, услышала их разговор и тут же снова закашлялась.

— Кхе-кхе, кхе-кхе… — Раздражающий кашель снова раздался у ушей молодых господ, заставляя их время от времени вздрагивать.

Господин Е сказал:

— Сегодня моя дочь нездорова. Господа, вам лучше уйти.

Молодые господа только что говорили, что не хотят уходить, но господин Е решил их выпроводить.

— Дядя Цзю! Проводи гостей!

Видя, что господин Е непреклонен, им ничего не оставалось, как неохотно уйти, то и дело с сожалением оглядываясь назад.

Е Хунъюй подошла к двери и сказала:

— Если я и правда заразилась чумой, то всей деревне придётся худо.

— Дядя Цзю! Открывай ворота, спускай собак!

Из заднего двора донёсся лай собак. Молодым господам из знатных родов ничего не оставалось, как броситься наутёк. Если бы они не побежали, их бы съели эти псы.

Добежав до улицы, они всё ещё обсуждали:

— Эта Е Хунъюй явно сделала это нарочно! Если бы она простудилась, стала бы она выходить на ветер?

— Точно! Видно же, что она нас разыгрывает!

— Хмф! Благородная госпожа из знатного рода, а такая невежливая! Назвала нас собаками! Как это подобает?

— Ладно, хватит вам придираться. Возможно, госпожа Е действительно больна.

После ухода молодых господ из знатных родов в доме воцарилось спокойствие, неловкая атмосфера рассеялась.

Доуцзы, глядя им вслед, сказала:

— Хмф! И это ещё называются молодые господа из знатных родов!

— Тьфу, тьфу, тьфу!

Доуцзы, уперев руки в бока, закончила ругаться, обернулась и увидела, как госпожа Е сидит на стуле, наносит румяна и пудру, при этом бормоча:

— Зря только пудру потратила.

Господин Е и госпожа Е переглянулись и улыбнулись.

— Вот проказница!

Госпожа Е подошла, взяла Е Хунъюй за руку, ощупала её, поправила волосы.

— Ах ты, девочка моя! Вечно заставляешь матушку волноваться!

Е Хунъюй обняла матушку за руку, капризничая:

— Матушка, не волнуйтесь! Со мной всё в порядке! Я сильная!

Е Хунъюй с любопытством спросила:

— Кстати, матушка, что-то случилось? Почему все ведут себя так странно?

Госпожа Е ничего не ответила, лишь перевела взгляд на господина Е.

Господин Е и госпожа отправились в задний двор любоваться цветами.

— Господин, почему Юй'эр вернулась с амнезией? Неужели та Повелительница Хаоса что-то с ней сделала?

— Ха-ха! Не беспокойся. Хунъюй помог какой-то мастер. Нам нужно больше помогать другим.

Госпожа Е кивнула. Возможно, благополучное возвращение дочери домой было наградой за их многолетние добрые дела.

Е Хунъюй, подперев голову руками, лежала на столе и смотрела на увлечённо рассказывающую Доуцзы.

— Ой, Доуцзы, зачем так преувеличивать?

— Госпожа, вы не знаете! Уличные сказители именно так и рассказывают!

Е Хунъюй задумалась.

— Если верить твоим словам, то почему я ничего не помню? И ещё, неужели та Повелительница Хаоса действительно такая ужасная?

— Госпожа! Вы не знаете! Она украла всё вино из двух единственных таверн в деревне!

— Они до сих пор ищут следы Повелительницы Хаоса!

Е Хунъюй почесала голову.

— Правда?

В бамбуковой хижине та девушка тихо лежала, не подавая признаков пробуждения.

Она полулежала на мягкой парчовой кушетке, её тёмные волосы рассыпались, словно облако. Даже во сне под маской виднелась тень надежды.

Взгляд скользнул по её ресницам под маской, похожим на отдыхающих бабочек, по губам, румяным, как цветы бегонии. Даже жемчуг, лежащий у подушки, не мог сравниться сиянием с её кожей.

Она спала так нежно, изгибы её тела радовали глаз, вызывая волнение и прилив тепла. Её лицо было таким свежим, что хотелось прикоснуться. Черты лица были гармоничны, овал — изящным, но не резким. Особенно пленительны были её глаза, излучавшие поистине царственное благородство.

В поместье Е с возвращением госпожи снова стало шумно.

Е Хунъюй узнала, что её похитила Повелительница Хаоса, а затем вернула. Она совершенно не знала, что Повелительница Хаоса с ней сделала.

Цинлуань сидела рядом, всё время молча.

— Возможно? Она просто взяла тебя поиграть ненадолго.

Наконец тишину нарушили слова. Е Хунъюй пристально посмотрела на Цинлуань.

— Цинлуань, ты что, с ума сошла? Ты разве не слышала, что сказала Доуцзы? Повелительница Хаоса!

— А ты говоришь мне, что она просто взяла меня поиграть ненадолго! Если эти слова распространятся, у меня, благородной девицы, совсем не останется друзей!

— А разве у госпожи были друзья?

— раздался голос Доуцзы из-за спины. Е Хунъюй покосилась на неё.

Цинлуань тихонько хихикнула.

Е Хунъюй схватила метёлку из перьев и посмотрела на Доуцзы. Та почувствовала опасность и приготовилась бежать.

— Доуцзы, ты смеешь меня предавать!

Они выбежали из комнаты во двор, играя в догонялки. Эта сцена невольно напомнила строки из стихотворения о растрёпанном ребёнке, который учится ловить рыбу, сидя на мшистой траве.

На ступеньках снаружи Доуцзы, оглядываясь на госпожу Е позади, весело кричала:

— Госпожа, не догоните!

Доуцзы с радостным лицом строила гримасы.

Нога её зацепилась за ступеньку, и она упала навзничь.

— А-а-а!

Цинлуань увидела, что та падает, и быстро бросилась к ней. Но когда она подбежала к Доуцзы, ту уже поддерживала госпожа Е.

Цинлуань посмотрела на Е Хунъюй. Как она, всегда слабая и немощная, могла обладать таким превосходным искусством лёгкости? Доуцзы ошеломлённо смотрела на Е Хунъюй, не смея вымолвить ни слова.

— Ты когда собираешься вставать?

Цинлуань кашлянула несколько раз. Доуцзы очнулась и, опираясь на руку госпожи, сказала:

— Госпожа! Госпожа! Вы… вы… вы… как… смогли…

Е Хунъюй посмотрела на Цинлуань.

Она и сама не могла поверить, что так быстро подлетела.

Доуцзы рядом смотрела на неё глуповатым и очень удивлённым взглядом.

Когда она снова попыталась взлететь, это потребовало огромных усилий.

Видя, как госпожа с трудом пытается подпрыгнуть, Доуцзы лишь спустя долгое время пришла в себя.

— Госпожа! Госпожа! С вами всё в порядке?

Е Хунъюй подняла ногу, оглядывая её.

— Что с моей ногой?

Е Хунъюй посмотрела на Цинлуань.

— Цинлуань! Ты видела? Ты видела?

Цинлуань холодно ответила:

— М-м.

Е Хунъюй снова потрясла Доуцзы.

— Неужели в меня вселилась Повелительница Хаоса?

Ноги Е Хунъюй ослабли. Даже то, что обычно казалось тёплым и уютным, теперь выглядело как ухмыляющийся демон.

— Э… это… невозможно!

В гостиной Е Хунъюй большими глотками пила чай, который любил её отец. Доуцзы снова моргнула.

— Госпожа, разве… разве вы не ненавидите чай больше всего на свете?

Цинлуань наблюдала за действиями Е Хунъюй. Они действительно были странными. И этот трюк с кашлем… она провернула такую уловку, это было совсем не похоже на прежнюю её.

В бамбуковой хижине всё ещё горел свет свечи. Старый Проказник медитировал у входа.

— Раз уж пришла, выходи. Зачем прятаться?

Е Хунъюй, одетая в лёгкую одежду, потёрла руки.

— Эм… А где Великая Повелительница?

Старый Проказник не ответил. В мгновение ока он исчез из поля зрения Е Хунъюй. Та огляделась по сторонам — Старого Проказника нигде не было.

Е Хунъюй вошла в бамбуковую хижину и увидела её, лежащую на кровати. Она взволнованно бросилась к ней.

— Великая Повелительница! Великая Повелительница! Великая Повелительница! Что с тобой? Великая Повелительница! Очнись!

Е Хунъюй поднесла руку к носу Великой Повелительницы, чтобы проверить, дышит ли она.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение