Глава 2. Встреча с юношей

Падая, Джовианна несколько раз пыталась за что-нибудь ухватиться, но безуспешно. Зато потеряла фонарик.

Темнота. Страх…

Только темнота и страх.

Наконец, она приземлилась на мягкий песок.

Восходило солнце, небо озарялось ярким светом зари. Солнечный диск медленно поднимался над горизонтом.

Все, что видит глаз — пустыня, окутанная безвременьем.

Джовианна широко раскрыла глаза от удивления.

Как бы долго она ни падала, это не могло длиться несколько часов.

Но восход солнца не мог быть обманом.

Что произошло?

Гробница находилась глубоко под песками, а она падала вертикально вниз…

Джовианна сказала себе: «Надо верить, что это был просто кошмар. Теперь нужно встать и идти в аэропорт».

Но увиденное заставило ее замереть:

Редкие саксауловые деревья тянулись вдоль дороги, за ними простиралась пышная зелень, а дальше виднелись обширные поля. На горизонте виднелись глинобитные дома, выглядевшие очень древними.

Верблюды, овцы и лошади пили воду из канавы.

Люди работали в поле.

Что это?

Оазис?!

Раньше, кроме как на ипподроме в пустыне, она никогда не видела лошадей, не говоря уже о таком мирном и полном жизни оазисе.

До городка, который она видела по дороге, нужно было идти еще долго. Когда между ним и гробницей появился оазис?

Джовианна, словно лунатик, подошла ближе.

В поле работали мужчины и женщины: мужчины были одеты в штаны и рубахи из грубой ткани, женщины — в длинные или короткие юбки и блузы.

Эта картина казалась знакомой.

Она вспомнила. Такую одежду и даже такие орудия труда она видела на фресках в гробнице.

Присмотревшись к людям, она поняла, что это сахави и туареги, но узнать она их смогла только по лицам.

Они сняли свои длинные одежды и чадры и предстали перед ней в совершенно новом облике.

Как будто… поселились в другом времени…

Джовианна, проснись! Тебе пора проснуться!

Она чуть не закричала.

Закрыв глаза и снова открыв их, она увидела то же самое.

Самообман был ее первой реакцией на эту невероятную реальность, но если это уже произошло, лучше взглянуть правде в глаза.

Тот длинный туннель… неужели это был туннель времени?

Она перенеслась со своим рюкзаком во времена, изображенные на фресках? Не слишком ли странно?

Джовианна все еще не хотела сдаваться и попыталась заговорить с местными жителями, спросить, где находятся супермаркет, гостиница, аэропорт, куда подевались такси.

В этом ей помогло то, что она три года прожила в Сахаре, а также ее способности к языкам.

По сравнению с речью местных жителей, ее язык был более простым и понятным, а их — наоборот, лаконичным, с множеством непонятных слов.

Очевидно, местные жители приняли ее за пришельца из другого мира. Слова, которые она произносила, казались им небылицами. Более смелые говорили, что она сошла с ума, а пугливые убегали.

Затем она достала из кошелька банкноты разного номинала, и жители с любопытством спросили, что это за разноцветные бумажки.

Джовианна наконец смирилась.

Она про себя прокляла Ника.

Три года он возился с ней, и вот к чему это привело.

Есть ли на свете приемный отец хуже него?

Вспомнив, как рушилась гробница, Джовианна немного успокоилась.

Старые счеты предъявить было некому, а вот вопрос выживания в этих суровых условиях требовал немедленного решения.

У нее не было крыши над головой, она появилась здесь из ниоткуда. Как ей выжить?

Единственное, что радовало — это то, что она находилась в оазисе и ей не грозила смерть от голода и жажды.

С чего начать? Джовианна не знала. Солнце палило все сильнее, безжалостно обжигая пустыню. Местные жители столпились вокруг, показывая на нее пальцами, словно на какое-то чудовище.

Джовианна, сдерживая гнев, подошла к краю оазиса, бросила рюкзак на землю, сняла куртку, огляделась по сторонам и, скрестив руки на груди, задумчиво застыла.

Ближе к полудню, видимо, почувствовав сильную жару, жители разошлись по домам.

Джовианна обдумывала самый насущный вопрос: деньги.

Как их раздобыть? Без денег ей не выжить. Вещей у нее было немало, но будут ли они интересны местным жителям? И главное, не находятся ли они еще на стадии бартера?

В крайнем случае, ограбить кого-нибудь? Это было бы слишком унизительно…

Ее размышления прервал топот приближающихся лошадей и верблюдов.

Джовианна медленно повернула голову. Юноша на лошади, за которым следовали несколько навьюченных верблюдов, ехал в ее сторону.

Юноша был чистокровным туарегом, со светлой кожей, в белой чалме. Его глаза, черные как смоль, сверкали, словно драгоценные камни. Он снял с себя белое покрывало и небрежно перекинул его через седло, оставшись в белой рубахе и штанах.

Необыкновенно красивый юноша.

Почувствовав на себе чей-то взгляд, юноша посмотрел в ее сторону.

Джовианна спокойно встретила его взгляд.

Позже она узнала, что его зовут Само.

Первое, что почувствовал Само, увидев Джовианну, — это удивление.

Девушка была странно одета, невысокого роста, очень худая. Ее волосы, распущенные по плечам, развевались на ветру. Большие глаза смотрели холодно и безразлично, без каких-либо эмоций.

В ее взгляде читался вызов. Но в то же время она выглядела хрупкой и одинокой.

Такая худенькая, даже семилетние девочки здесь были крепче ее; но взгляд — как у взрослой.

Само показалось, что эта девушка — сплошное противоречие, и это его заинтриговало.

Подъехав к Джовианне, Само остановил лошадь и, нарушив свое правило не разговаривать с незнакомцами в дороге, спросил: — В город?

Вопрос на мгновение озадачил Джовианну. Конечно, она хотела в город, но где она там будет жить? Разве что на улице?

Само, решив, что она не понимает его, снова спросил: — Откуда ты?

Джовианна подумала и ответила: — Извне. — Затем, собравшись с духом и стараясь говорить вежливо, спросила: — У меня нет жилья. Как мне его получить?

— Стать рабыней или обменять на что-то ценное, — ответил Само.

Джовианне захотелось плакать. Она не хотела быть рабыней, и ценных вещей у нее не было.

Само же начал считать Джовианну еще более загадочной. Что она имела в виду под словом «извне»? Он знал все окрестности и никогда не видел людей с таким цветом кожи, не говоря уже о таких девушках.

Пришла издалека? Невозможно. Она не могла пешком пересечь пустыню и остаться в живых. Если ее кто-то привез, то зачем оставлять одну?

Джовианна в это время тоже рассматривала его.

Судя по одежде, которая выглядела гораздо лучше, чем у местных жителей, он был довольно состоятельным.

Он ехал верхом на лошади, а верблюды позади него были навьючены товарами. Для пустыни, которую она знала, это не признаки бедняка.

К тому же, с первой их встречи и до сих пор он говорил хоть и неласково, но и не грубо, а его движения были изящными. Изящество — вещь, о которой легко говорить, но трудно обладать. Оно либо дается от природы, либо воспитывается с детства.

Эти мысли натолкнули Джовианну на безумную идею.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение