Глава 7. Три служанки и Цзя Лянь (Часть 2)

Это был умный ход, чтобы избежать подозрений. Ду Юньань не могла не восхититься Ван Сифэн — поистине достойный манер знатной госпожи — непринуждённый и элегантный.

————

У входа в большой сад резиденции Ван ожидали две пожилые управляющие и несколько слуг и служанок. Увидев Пинъэр, они бросили взгляд на двух служанок из двора Платана, стоявших рядом, и с улыбкой сказали:

— Видно, что наша госпожа очень внимательна к гостям.

Те две служанки выглядели немного испуганными и съёжившимися.

Пинъэр и Юньань подошли ближе, сделали реверанс и с улыбкой сказали:

— Госпожа послала нас принести фруктов и сладостей, негоже ведь только чай пить.

— Идите, госпожи, только не задерживайтесь надолго, — с улыбкой ответила управляющая.

Пинъэр уловила намёк в её словах и, заметив, что две служанки, которые пришли с Сиъэр, остались снаружи, всё поняла. Она тут же оставила и своих двух служанок:

— Ждите здесь, чтобы внутри не было суматохи и беспорядка.

Сказав это, она вместе с Юньань вошла в сад.

Две пожилые женщины переглянулись и усмехнулись: эта Пинъэр куда лучше той, что вошла раньше.

Она пришла в сопровождении старшей служанки из швейной мастерской и специально оставила двух младших служанок снаружи, чтобы прикрыть Сиъэр.

Сад в резиденции Ван Цзытэна отличался от садов Цзяннани с их извилистыми тропинками, ведущими в уединённые уголки, где каждый шаг открывал новый вид. Этот сад был просторным и величественным, с чёткой планировкой. В центре сада возвышалась большая и высокая искусственная гора, с вершины которой можно было увидеть большую часть резиденции.

Наверху и внизу горы располагались небольшие павильоны, дополнявшие друг друга. Издалека они напоминали шестиугольную башенку, построенную на склоне горы, что выглядело весьма интересно.

В это время Цзя Лянь сидел в нижнем павильоне Илуань, попивая чай и любуясь пейзажем. Сиъэр стояла рядом, улыбаясь как цветок.

Двое слуг Цзя Ляня стояли у подножия павильона и тоже о чём-то переговаривались.

Ду Юньань заметила, как Цзя Лянь время от времени поворачивался к Сиъэр. Неизвестно, что сказала Сиъэр, но Цзя Лянь, улыбаясь, дважды моргнул ей, а затем поднял веер, словно собираясь коснуться подбородка красавицы.

«Тсс», — Юньань тайно вздохнула. Вот он, истинный облик распутника и повесы.

— Кхм! — Слуга, увидев подошедших, кашлянул и с улыбкой сказал: — Сестра Пинъэр пришла.

В павильоне Илуань Цзя Лянь тут же раскрыл веер и стал неторопливо обмахиваться им с невозмутимым видом.

Сиъэр отступила на шаг, и выражение её лица, когда она посмотрела в их сторону, казалось недовольным.

Но, увидев Ду Юньань, Сиъэр покраснела и, опустив голову, встала в почтительной позе.

— Второй молодой господин Цзя, госпожа Ли велела нам принести вам чаю и сладостей, — с улыбкой сказала Пинъэр и, открыв коробку с отделениями, расставила на каменном столе четыре вида угощений: пирожное из каштановой муки с османтусом, прохладное пирожное в лотосовых листьях, снежный рулет и песочное печенье с финиковой пастой.

Ду Юньань помогла ей нести коробку.

— Благодарю тётушку за заботу, — сказал Цзя Лянь с улыбкой, глядя на Пинъэр. Его губы изогнулись в усмешке — очевидно, оба понимали, что «госпожа велела принести» на самом деле означало «сестрица беспокоится».

Юньань только подумала, что он «человек с тысячью лиц» — с Сиъэр он был легкомысленным и насмешливым, а с Пинъэр — близким и вежливым, — как услышала вопрос Цзя Ляня:

— А эта сестра?

— Второму молодому господину Цзя желаю благополучия, — Ду Юньань сделала глубокий реверанс.

— Это сестра Юньань от госпожи Ли, она заведует швейными делами, — с улыбкой пояснила Пинъэр.

Цзя Лянь понял, что это старшая служанка из швейной мастерской, пользующаяся расположением госпожи. Он поспешно встал и с улыбкой поприветствовал её.

В маленьком павильоне Илуань стояли три красивые служанки, а на каменной скамье посредине сидел изысканно одетый молодой господин. Мгновенно всё вокруг расцвело, словно букет цветов. Слуги снаружи тихонько посмеивались:

— Нашему господину везёт с женщинами!

Один из них поднял два пальца:

— Две из них уже точно предназначены нашему второму господину. Жаль только, что третья тоже очень хороша, но на неё посмотришь — и всё, больше не увидишь.

Цзя Лянь, очевидно, был хорошо знаком и с Пинъэр, и с Сиъэр, и разговор между ними протекал очень естественно.

Юньань наблюдала со стороны. Поведение и манеры Цзя Ляня по отношению к двум девушкам различались: с Пинъэр он был более сдержанным, а с Сиъэр — более легкомысленным и частым в общении.

Сиъэр тоже вела себя более раскованно, во время разговора даже притворно рассердилась и сплюнула, искоса взглянув на Цзя Ляня.

Пинъэр стояла рядом с Юньань, милая и приветливая, говорила немного.

Больше всего поражал сам Цзя Лянь. Этот знаменитый второй господин Лянь действительно оправдывал свою репутацию. Разговаривая с Пинъэр и Сиъэр, он не забывал и о Ду Юньань, время от времени задавая ей пару вопросов, демонстрируя вежливость и уважение.

Если бы Ду Юньань не помнила, как при первой встрече он задержал на ней взгляд, то, судя по его нынешнему поведению, она могла бы подумать, что это весьма порядочный и воспитанный господин…

————

Вечером того же дня Иньсянь расспрашивала Юньань о Цзя Ляне:

— Когда ушёл второй молодой господин Цзя? Он будущий муж нашей госпожи Фэн, такой представительный и красивый!

— Мой брат красивее, — скривила губы Ду Юньань.

— Знаю я, что твой брат хорош собой, но он же твой родной брат. Неужели ты выйдешь замуж за кого-то похожего на него? — поддразнила её Иньсянь.

— Так что ты хочешь сказать? Тебе понравился второй господин Цзя или мой брат? — смутила её Ду Юньань.

— Тьфу! — Иньсянь попыталась ущипнуть её. — Что за глупости ты говоришь!

Пошутив немного, она прикрыла лицо рукой и посмотрела в небо:

— Будь то второй господин Цзя или твой брат, оба слишком уж привлекательны. Я выйду замуж за честного человека. Если посмеет изменить, за ухо оттаскаю и проучу!

— Тогда почему ты краснеешь? — Ду Юньань ткнула пальцем в её горячую щеку.

— Иди-иди, — отмахнулась Иньсянь, словно от назойливой мухи. — Ты ещё ничего не понимаешь в этом. Хоть я и не хочу замуж за красавчика, но посмотреть-то люблю. Полюбоваться — тоже радость для глаз, не так ли?

— Мой брат — бревно бесчувственное. Сколько на него ни смотри, хоть тысячи, хоть десятки тысяч раз, он всё равно не расцветёт, — покачала головой Ду Юньань. — А что до второго господина Цзя, на него лучше много не смотреть. Такие, как он, сами лезут к людям, даже если на них не смотрят. А если посмотришь, он ещё неправильно поймёт.

— Не думала, что ты так хорошо разбираешься в людях, — посерьёзнела Иньсянь. — Но этот второй господин Цзя, хоть он и непостоянный, и жён с наложницами у него будет немало, у него есть одно достоинство, которого нет у обычных молодых господ.

— У него всегда были манеры благородного человека: даже если ты красива как фея, но сама держишься с достоинством и не лезешь к нему, он тоже будет вежлив и учтив.

Перед сном Ду Юньань вспомнила слова Иньсянь и подумала, что в них есть доля правды: у Цзя Ляня действительно были свои принципы. Он был падок на женскую красоту, но ценил обоюдное согласие и никого не принуждал.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Три служанки и Цзя Лянь (Часть 2)

Настройки


Сообщение