Глава 2. Часть 1

Глава 2. Часть 1

Вэнь Юэ не заметила их выражений лиц, она просто думала, что нужно помочь Чжоу Яо объясниться. Она изогнула глаза и с улыбкой сказала:

— Вы ошиблись, Чжоу Яо не бил меня. Врач сказал, что я упала в обморок из-за истощения. Сегодня утром он даже купил мне два больших мясных пирожка, чтобы я хорошо питалась.

Она говорила тихо и мягко, и даже достала из кармана недоеденный мясной пирожок.

Мясной пирожок размером с кулак, одного было достаточно, чтобы насытиться.

Оставшийся Вэнь Юэ изначально хотела отдать Чжоу Яо, но тот сказал, что уже ел, поэтому она положила его в карман одежды и принесла обратно, думая разогреть его и съесть в обед.

Вэнь Юэ знала, что в это время еда была очень ценной, и не смела ее выбрасывать.

— Хе-хе, правда? — Женщина неловко рассмеялась, внутренне ругаясь.

Не сказала раньше, не сказала позже, а сказала именно сейчас, разве это не делает ее предыдущие слова глупыми?

Эта жена Чжоу Яо действительно такая же, как и он, ничего хорошего!

Она не удержалась и снова сказала с сарказмом: — Правда богатые, еще и мясные пирожки покупают. Я даже не пробовала, какие они на вкус.

Вэнь Юэ не поняла скрытого смысла в ее словах и, услышав это, искренне сказала: — Вкус хороший, можешь купить один и попробовать.

К тому же, они большие и с обильной начинкой, по сравнению с мясными пирожками из будущего, один стоит двух.

Линь Фан сухо рассмеялась: — Где уж мне такое счастье, как у вас, чтобы есть все, что захочется.

— Хорошо, что знаешь, что тебе не везет, — на этот раз заговорил Чжоу Яо. Его тон был очень спокойным, он бросил взгляд на Линь Фан.

Линь Фан закрыла рот, быстро развесила белье, проворно поставила деревянный таз под карниз, повернулась и с хлопком закрыла дверь в дом.

Другая женщина тоже быстро ушла.

Вэнь Юэ с опозданием посмотрела на Чжоу Яо: — ...У вас плохие отношения?

Чжоу Яо не стал ей отвечать, достал ключ, открыл запертую дверь кухни и вошел.

Вэнь Юэ почувствовала себя неловко, стоя здесь, и быстро последовала за ним.

Пространство кухни было не очень большим. Первое, что бросилось в глаза, была глиняная печь, которую она видела только по телевизору. На печи стояли два котла.

У топки печи стояла маленькая скамейка, а за ней — связки приготовленной сухой травы и дров.

У стены стоял небольшой столик для нарезки овощей и других вещей. На стене висели половники и держатель для палочек. Рядом со столиком стоял шкафчик специально для посуды.

Кажется, там была еще маленькая кладовка, она не знала, для чего.

Пока Вэнь Юэ осматривала кухню, Чжоу Яо уже стоял у столика с ножом для овощей и умело нарезал мясо.

Он опустил глаза, тонкие и длинные ресницы отбрасывали тень на лицо. Губы были плотно сжаты в прямую линию, брови нахмурены, он выглядел серьезным и нетерпеливым.

Когда он резал овощи, бицепсы на его руках выпирали из рукавов, а на тыльной стороне ладони виднелись толстые вены, демонстрируя огромную силу.

— Ты готовишь? — Она слегка расширила глаза.

— Нет, — Чжоу Яо не поднял головы, его тон был равнодушным: — Я вырезаю узоры.

Вэнь Юэ уловила нотку сарказма.

Она вспомнила, что эти два дня после свадьбы Чжоу Яо готовил, а оригинальная владелица тела просто плакала в комнате, ждала, пока еду подадут на стол, и ела, продолжая плакать.

А потом она вспомнила вкус еды.

...Шипение.

— Может, я? — Вэнь Юэ закрыла глаза, не желая сталкиваться с этим.

Чжоу Яо хорошо готовил, вот только еда была невкусной.

Оригинальная владелица тела могла это есть, но она, вероятно, не смогла бы, она была более привередливой.

— ?

Чжоу Яо поднял веки, посмотрел на нее, пристально глядел две секунды, бросил "Хорошо", быстро дорезал оставшееся мясо, решительно положил нож и повернулся, чтобы разжечь огонь.

Его движения выглядели такими нетерпеливыми.

Вэнь Юэ посмотрела на несколько видов овощей на разделочной доске и подумала о том, чтобы приготовить жареное мясо с зеленым перцем, картофельную соломку и мапо тофу.

Только собиралась пойти мыть овощи, как услышала ленивый тон Чжоу Яо: — Кстати, рис еще не варился, ты сначала свари рис.

Он командовал очень легко.

Вэнь Юэ ахнула, моргнула и мягко сказала: — Я не умею.

Она никогда не варила рис в глиняной печи.

— Умеешь жарить овощи, а варить рис — нет? — Густые черные брови Чжоу Яо подскочили, тон был холодным, а лицо выражало "не смеши меня".

Вэнь Юэ слегка прикусила нижнюю губу: — Покажи один раз, я научусь.

— ...Хорошо.

Чжоу Яо небрежно бросил дрова рядом, встал, подошел к рисовому кувшину, снял крышку, наклонился, взял миску внутри, зачерпнул миску риса и собирался высыпать ее в задний котел.

Вэнь Юэ почувствовала, что что-то не так, и спросила: — Ты не будешь промывать рис?

Чжоу Яо равнодушно: — Не волнуйся, не умрешь.

— Нет, рис обязательно нужно промыть, — Вэнь Юэ не могла этого принять. Плохие условия можно было терпеть, но отсутствие гигиены было невыносимо.

Она осмелилась взять Чжоу Яо за грубое и жесткое запястье и, выдержав его мрачный взгляд, сказала: — Если есть грязное, легко заболеть.

— Ты же знаешь, что у меня слабое здоровье, если заболею, снова придется ложиться в больницу.

Чжоу Яо сдался, раздраженно сказал низким голосом: — Ладно, ладно, промыть, промыть рис. Настоящую бабушку себе в жены взял, хлопотно. Он нахмурился, повернулся, высыпал рис в таз, зачерпнул воды и небрежно промыл два раза.

Только собирался высыпать в котел, как рядом Вэнь Юэ снова зачерпнула половником воду. Ее влажные глаза молча встретились с его взглядом, упрямые до смерти.

Чжоу Яо смирился и промыл рис еще два раза. К концу он был крайне раздражен, вокруг него витала густая атмосфера нетерпения, словно он мог взорваться в любой момент.

Он сдерживая гнев, бросил промытый рис в котел, налил воды, затем снял с крючка крышку и накрыл, косо взглянул на стоявшую рядом и внимательно наблюдавшую девушку, и холодно спросил: — Научилась?

— И все? — Вэнь Юэ немного удивилась.

Чжоу Яо: — Да, вот так.

Довольно просто.

— Тогда я научилась, — Вэнь Юэ кивнула, ее глаза изогнулись в улыбке, обращенной к Чжоу Яо. Она ничуть не обращала внимания на его холодное лицо.

Она попала сюда, не зная никого и ничего, и только на этого мужчину перед ней можно было хоть как-то положиться. Неважно, что у него плохой характер, она будет относиться к нему как к надоедливому начальнику, стараясь избегать конфликтов.

В конце концов, по воспоминаниям оригинальной владелицы тела, с семьей дяди было еще труднее справиться.

Если бы ее отправили обратно, она бы не умерла, но точно пострадала бы.

Вэнь Юэ промывала себе мозги, ее улыбка становилась все слаще, и она мягко сказала: — Спасибо, что показал мне.

В уголках ее губ были ямочки, и когда она улыбалась, они появлялись, делая ее красивой, безобидной и совершенно неагрессивной.

Чжоу Яо холодно фыркнул, вернулся к скамейке и сел, широко расставив ноги.

На такой маленькой скамейке его рост почти метр девяносто явно чувствовал себя немного стесненным.

Длинным ногам некуда было деваться, они просто расставились в стороны, локти уперлись в бедра, он привычно поджег сухую траву и запихнул ее в топку.

Прыгающее пламя в печи отражалось на его лице, температура повышалась, становилось жарко.

Чжоу Яо закатал рукава, обнажив крепкие и сильные руки. Белая майка под ними немного обтягивала контуры его грудных мышц.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение