В столице недавно пошел слух: нынешний Император так сильно балует Его Высочество Яо Вана намеренно.
В «Дао дэ цзин» сказано: «Если хочешь что-то упразднить, сначала усердно продвигай это; если хочешь что-то отнять, сначала щедро дай это».
Откуда взялся такой абсурдный слух? А началось все с одного брака.
В прошлом месяце Яо Ван выбирал себе супругу. Выбор длился целых полмесяца. Портреты знатных девиц из всех известных семей столицы непрерывно отправлялись во дворец, но Яо Ван ни одну не одобрил.
Говорят, Император разгневался и лично назначил старшую дочь от законной жены Дома Преданности и Справедливости, Фу Байлянь, супругой Яо Вана.
Граф Преданности и Справедливости — человек грубый и простой. Своим графским титулом, не слишком высоким, но и не низким, он обязан боевым заслугам на поле боя. Старинные знатные семьи столицы с многовековой историей смотрят на него свысока.
Что касается Фу Байлянь, то кто не знает, что дочь от законной жены семьи Фу, Фу Байлянь, хоть и славится красотой, способной погубить город, но с рождения слаба здоровьем и из-за этой болезни даже не училась в школе.
Император назначил такую красивую, но бесполезную «декоративную лампу» Яо Вану. Похоже, в сердце Императора Яо Ван не так уж и важен.
Сторонники теорий заговора считают, что Император собирается «перейти реку и разобрать мост», «снять жернов и убить осла», «спрятать лук, когда птицы кончились», «сварить собаку, когда зайцы пойманы», используя эту возможность, чтобы избавиться от графа Преданности и Справедливости, который помог ему взойти на трон.
Некоторые, не боясь смерти, даже тайно открыли в подпольных конторах тотализатор, делая ставки на судьбу резиденции Яо Вана и Дома Преданности и Справедливости после восшествия нового Императора на престол.
—
— О?
Фу Байлянь полулежала на кушетке, лениво обмахиваясь круглым веером.
Лунъу с покрасневшими глазами возмущенно сказала: — Это служанка узнала через людей, ошибки быть не может. Яо Ван... ну и ладно, он...
Фу Байлянь взглянула на нее. Лунъу проглотила чуть не вырвавшиеся непочтительные слова: — Просто жаль мою госпожу, что ей придется выйти замуж за такого распутника, да еще и быть предметом сплетен всякой черни.
Фу Байлянь выпрямилась и потянула Лунъу сесть рядом с кушеткой: — Глупышка, разве я не говорила тебе, что в доме не нужно называть себя «служанкой»?
Лунъу высунула язык: — Госпожа скоро станет супругой Яо Вана, служанка не может вести себя как попало и позорить госпожу, чтобы потом не говорили, что в нашем графском доме нет приличий.
— Слухи всегда такие: в деревне на востоке умерла овца, а до деревни на западе дошло, что умерла мать. Зачем тебе злиться?
Однако ставки в подпольной конторе довольно интересные. Фу Байлянь сменила позу на кушетке и с улыбкой сказала: — Принеси пятьсот лянов серебра, мы тоже сделаем ставку в этом крупном тотализаторе.
Маленькая служанка вбежала: — Старшая госпожа, старшая госпожа, люди из дворца прибыли! Госпожа велела вам скорее идти в парадный зал принимать указ!
Фу Байлянь села, поправила одежду и последовала за маленькой служанкой в парадный зал.
— По велению Неба, Императорским указом повелеваем: старшая дочь от законной жены Дома Преданности и Справедливости, Фу Байлянь, нежна и благородна, высоких моральных качеств...
— Ваш покорный слуга/служанка/дочь принимает указ, благодарит за милость, да здравствует Император десять тысяч лет, десять тысяч раз по десять тысяч лет!
Чиновник, оглашавший указ, поклонился графу Преданности и Справедливости, Фу Гуану: — Поздравляю вас, граф!
Он исподтишка взглянул на госпожу Фу, стоявшую позади графа Преданности и Справедливости.
Кожа девушки была светлой и сияющей, брови, как нарисованные, волосы, как облака, в глазах искрился чистый свет. Ярко-красные губы контрастировали с бледным цветом лица, создавая удивительное ощущение хрупкой болезненной красоты.
Платье цвета водяной вишни окутывало стройную фигуру девушки, из-под ворота виднелась небольшая часть изящной шеи.
Фу Гуан заметил его застывший взгляд и кашлянул: — Господин чиновник, не желаете присесть и выпить чаю?
Чиновник из Министерства ритуалов поспешно отказался: — Нет-нет, в Министерстве ритуалов много дел, я навещу ваш дом в другой раз.
Видя, что группа, оглашавшая указ, вышла за большие ворота, лицо Фу Гуана тут же осунулось: — Все кончено, все кончено, указ уже издан, похоже, нашей дочери придется выйти замуж за Яо Вана.
Госпожа Линь с тревогой сказала: — Тяжело быть женщиной в императорской семье, а тем более супругой Яо Вана... Эх.
Фу Байлянь взяла указ из рук отца и посмотрела: — В указе сказано, что Его Высочество Яо Ван обладает обликом феникса и дракона, неуклонно следует своему пути. Разве это не прекрасно?
Госпожа Линь повернулась к Фу Гуану: — Граф, может, вы попросите Императора отозвать указ?
Фу Гуан вздохнул.
Нынешний Император мудр и доблестен, усердно трудится на благо страны, он действительно хороший Император.
Но покойный Император был невежественен, баловал наложницу Шу и бездарного четвертого принца, а также назначил отца наложницы Шу правым министром.
Нынешний Император пробился на трон с боями с самого поля боя.
А он сам был свидетелем и участником того дворцового переворота.
Сердце Императора неисповедимо.
Госпожа Линь тоже была слишком взволнована. Услышав вздох мужа, она поняла, насколько неуместны были ее слова.
Госпожа Линь ошеломленно опустилась в кресло. Фу Байвэй подошла и обняла мать, утешая ее.
Фу Байлянь отослала служанок и старух и понизив голос сказала: — Отец, мать, зачем быть такими пессимистичными? Его Высочество Яо Ван законнорожденный и старший, велика вероятность, что его сделают наследным принцем. К тому же Императрица давно скончалась, и мне не придется утруждать себя угождением свекрови.
Госпожа Линь вытерла слезы: — Просто я слышала, что Яо Ван распутный и необузданный, мать боится, что ты выйдешь за него замуж и будешь страдать.
Хотя граф Преданности и Справедливости был простаком, он очень заботился о своей жене. В Доме Преданности и Справедливости не было ни наложниц, ни наложниц, ни любовниц вне дома. Все трое его детей были от законной жены, госпожи Линь.
Она сама не страдала в доме мужа, как теперь она могла отправить дочь страдать в княжескую резиденцию.
Во время ужина старший сын семьи Фу, Фу Кунцин, служащий в Министерстве доходов, закончив службу, вернулся домой и по пути купил немного лакомств, которые любили его сестры.
Едва войдя, Фу Байвэй подбежала и потянула его за полу халата: — Брат, ты знаешь? Сестра выходит замуж за Яо Вана и станет его супругой.
Фу Кунцин передал лакомства младшей сестре: — Брат узнал об этом, когда указ объявили Шести министерствам.
Госпожа Линь спросила его: — Кун'эр, ты когда-нибудь видел Яо Вана?
Фу Кунцин задумался: — Виделся несколько раз, Его Высочество Яо Ван очень красив.
Он повернулся и взглянул на свою сестру в водянисто-красном платье «Парящие облака», чистую, изящную и прекрасную: — Но, конечно, он не сравнится с красотой сестры.
Фу Байлянь подмигнула ему, Фу Кунцин вскинул бровь. Фу Байвэй, глядя, как брат с сестрой «переглядываются», с улыбкой подперла щеку.
—
Резиденция Яо Вана.
Молодой господин в красном халате и серебряной короне от нечего делать дразнил сверчка. Хотя он был одет в ярко-красное, весь он был словно погружен в холодный омут: — Раз Отец-Император уже издал указ, завтра же пошли людей в Дом Фу с золотыми и серебряными украшениями.
Управляющий Ли кивнул, но не сразу вышел из комнаты.
Цзунчжэн Хун, не поднимая головы: — Говори, что хочешь.
Управляющий Ли открыл рот, подытоживая слова: — Я слышал, что эта старшая дочь от законной жены семьи Фу, будучи дочерью генерала, слаба и бессильна из-за болезни.
Цзунчжэн Хун сказал: — А я слышал, что старшая госпожа Фу обладает красотой, способной погубить город.
Управляющий Ли вздохнул: — Какая знатная девица из именитой семьи в столице не красива, как цветок? Только вот эта дочь от законной жены семьи Фу влачит такое болезненное тело, и неизвестно, сможет ли она в будущем родить наследнику императорских внуков.
(Нет комментариев)
|
|
|
|