Глава 5. Словесная битва со знатными девицами (Часть 2)

Старая госпожа очень ласково взяла Фу Байлянь за руку, похвалила ее за красоту и приказала служанке рядом: — Проведи госпожу Фу в сад, поиграй с ней вместе с Юйхуа и другими.

Фу Байлянь взглянула на госпожу Линь, та похлопала ее по руке, и Фу Байлянь последовала за служанкой.

Сад Дома Защитника Государства.

Знатные девицы собирались группами по двое-трое, благоухая духами, изящные и стройные.

Маленькая служанка громко объявила: — Прибыла госпожа Фу из Дома Маркиза Преданности и Справедливости!

Все разом посмотрели.

Фу Байлянь была одета в платье «Парящие облака» цвета водяной лазури, поверх которого была накинута дымчатая вуаль.

На вуали серебряными нитями были вышиты персиковые цветы, а в сердцевинах цветов были прикреплены сияющие и ослепительные Слёзы цзяожэнь.

Длинные черные волосы были уложены в прическу «Парящий бессмертный», заколка с розовым кварцем и цветущей персиковой ветвью и шпилька «Цветы на веере» украшали прическу, несколько прядей волос спадали на щеки, губы были как вишни, брови как дымка, кожа как застывший жир, поистине красота, способная погубить город.

Подошла красивая девушка с овальным лицом и, взяв Фу Байлянь за руку, сказала: — Я давно слышала о красоте госпожи Фу. Сегодня, увидев вас, я поняла, что госпожа Фу действительно похожа на фею персиковых цветов, спустившуюся с небес!

На бледном лице Фу Байлянь появился румянец.

Девушка с овальным лицом представилась: — Моя фамилия Сюань, а детское имя — Юйхуа.

Фу Байлянь присела в поклоне: — Госпожа Сюань, мир вам.

Сюань Юйхуа ласково взяла ее за руку и представила другим знатным девицам, присутствовавшим там. Только тогда Фу Байлянь заметила, что Линь Цзинь и Вэй Чуюань тоже здесь.

Госпожа Чжао в платье цвета лазури, указывая на платье Фу Байлянь, спросила: — Простите за дерзость, платье госпожи Фу сшито из гундуань?

Сюань Юйхуа засмеялась: — Гундуань — это второстепенно. Розово-голубые жемчужины на вуали госпожи Фу — это «Слёзы цзяожэнь», которые трудно найти даже за тысячу золотых.

Фу Байлянь взглянула на Сюань Юйхуа и с легкой улыбкой кивнула.

Госпожа Чжао расширила глаза: — Оказывается, это такая ценная вещь. Тогда мне нужно хорошенько рассмотреть.

Сюань Юйхуа сказала: — Несколько дней назад мой отец встретил путешествующего торговца со Слёзами цзяожэнь, но этот торговец был очень высокомерен и даже пренебрегал золотом и серебром.

— Позже я слышала, что Маркиз Преданности и Справедливости обменял у этого торговца Слёзы цзяожэнь на образец каллиграфии известного мастера.

Фу Байлянь уже собиралась заговорить, когда подошла Вэй Чуюань и сказала: — Госпожа Фу неважно себя чувствует, я посижу с вами и выпью чаю!

Сюань Юйхуа поспешно сказала: — Раз так, давайте все сядем вместе, выпьем чаю и полюбуемся цветами?

Одна из госпож предложила: — Просто любоваться цветами слишком скучно. Может, сочиним стихи на тему цветов?

Цуй Пяньжань, дочь от законной жены левого министра, очень заботливо сказала: — Нельзя. Госпожа Фу не умеет сочинять стихи.

Фу Байлянь подумала про себя: «Вот и началось».

Только что госпожа Чжао с недоумением на лице спросила Фу Байлянь: — Госпожа Фу, почему вы не умеете сочинять стихи?

Линь Цзинь впервые видела девушку более язвительную, чем эта лисица Фу Байлянь. Она холодно взглянула на госпожу Чжао: — Какое вам дело?

Фу Байлянь поджала губы, сдерживая улыбку.

Цуй Пяньжань хотела что-то сказать, но остановилась: — Госпоже Фу все же лучше научиться читать. Иначе, выйдя замуж в княжескую резиденцию, разгневаете Вана… Я не хотела говорить это госпоже Фу, но мы с вами с первой встречи как родные, я уже считаю вас своей младшей сестрой…

Фу Байлянь слабо прикрыла рукой грудь, ее лицо было бледным: — Отец и мать жалели меня, поскольку я с детства слаба здоровьем, и велели мне не ходить каждый день в школу, а пригласили учительницу домой. Хоть мои знания и невелики, но я не совсем неграмотна. Не ожидала, что в глазах сестры я так ничтожна…

Она дрожа всем телом прислонилась к Лунъу, слезы выступили на глазах: — Его Высочество Яо Ван нежен и великодушен. Если он узнает, что сестра ошибочно считает его вспыльчивым и легко гневающимся человеком, он наверняка огорчится.

Лунъу с сочувствием подала своей госпоже платок. Фу Байлянь прикрыла рот платком и глухо кашлянула два раза, говоря дрожащим голосом: — Меня и Яо Вана лично обвенчал Император своим указом. Сестре в будущем лучше не проклинать наш брак с Яо Ваном, это великое преступление против воли Небес.

— Я не хотела говорить это сестре, но мы с вами с первой встречи как родные, я уже считаю вас своей старшей сестрой…

Цуй Пяньжань была поражена и разгневана, но больше ничего не осмелилась сказать.

Кто знает, какие еще ужасные обвинения Фу Байлянь навесит на нее, если она скажет еще пару слов.

Линь Цзинь стояла рядом с застывшим лицом. Действительно, на свете нет женщины более язвительной и бесстыдной, чем Фу Байлянь.

Сюань Юйхуа вздохнула: — С таким здоровьем, как у госпожи Фу, неизвестно, к счастью или к несчастью ей выйти замуж за такого человека, как мой кузен.

— Мой кузен с детства не любил учиться, но постоянно совершал глупые поступки, пользуясь своим положением.

Видя, что никто не подхватил ее слова, Сюань Юйхуа поджала губы и продолжила: — Он и к женщинам не очень нежен. В детстве он даже толкнул меня, свою кузину, в пруд, из-за чего я чуть не погибла.

Фу Байлянь опустила взгляд: — Госпожа Сюань, будьте осторожны в словах. Хотя вы и кузина Его Высочества Яо Вана, вы должны понимать принцип различия между государем и подданным. Ваши слова уже оскорбили императорскую семью.

— К тому же, причина вашего падения в воду в детстве неизвестна. Мы не будем судить о Его Высочестве Яо Ване как о неуважительном к женщинам, основываясь только на ваших словах.

Фу Байлянь собиралась сказать еще что-то, но заметила, что лицо Цуй Пяньжань, которая сердито смотрела на нее, покраснело.

Она повернулась и увидела, что в конце сада медленно идет человек, в черном халате и серебряной короне, чистый и ясный, как нефрит.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Словесная битва со знатными девицами (Часть 2)

Настройки


Сообщение