Лин Му помолчал, затем кратко рассказал о случившемся.
Сегодня он вышел по делам и попал в ловушку, устроенную кем-то недоброжелательным. На него напали, и в самый критический момент появился какой-то старик, неизвестно, друг или враг, с мешком, в котором была Цзи Яояо. Из-за него они оба упали с обрыва.
— Теперь твоя очередь рассказывать.
Цзи Яояо еще сомневалась, стоит ли рассказывать Лин Му о личности старика, но, услышав, что он был виновником их падения, тут же выложила все как на духу. В конце она добавила:
— Когда вернемся, ты должен будешь подтвердить мою невиновность. Я не имею никакого отношения к этому старику и не воровка. В конце концов, это все из-за тебя! Зачем было заставлять меня идти на работу так рано? Вот, получай теперь.
Лицо Лин Му помрачнело:
— Как ты смеешь так разговаривать со мной?!
Цзи Яояо едва сдержала закатившиеся глаза:
— Тогда, Ваше Высочество, что нам теперь делать?
Лин Му посмотрел на нее и вдруг усмехнулся:
— Ты постоянно меня злишь. Ты либо не боишься смерти, либо уверена, что я тебя не убью. Или ты думаешь, что так привлечешь мое внимание? — он приблизился к ней.
«Женщина, ты успешно привлекла мое внимание», — эта банальная фраза пронеслась в голове Цзи Яояо.
«Стоп! Хватит!» — Цзи Яояо отвернулась и натянуто рассмеялась.
— Что вы, Ваше Высочество. Мы так часто встречаемся, это, должно быть, судьба. Но не волнуйтесь, я всего лишь скромная служанка и не имею никаких видов на Ваше Высочество.
Лин Му высокомерно фыркнул и, улегшись на землю, закрыл глаза.
Осенними ночами в горах было очень холодно, и Цзи Яояо с Лин Му были легко одеты.
Особенно Цзи Яояо, которая потеряла много крови из-за травмы. На холодном ветру ее бил озноб, и она невольно подползла ближе к костру.
В этот момент ее желудок заурчал — она ничего не ела целый день.
Цзи Яояо покраснела и посмотрела на Лин Му. Их взгляды встретились, и она увидела в его глазах насмешливый блеск.
— Голодная?
— Немного.
— Что хочешь съесть?
«Он хочет проявить дружелюбие?» — подумала Цзи Яояо, и на ее лице появилась искренняя улыбка.
— Все, что есть. Если есть жареная куропатка, то было бы вообще замечательно, — в сериалах обычно так и происходит: главные герои падают с обрыва, и главный герой готовит для главной героини еду. Представив эту сцену, Цзи Яояо чуть не пустила слюнки.
— Много хочешь, — безжалостно осадил ее Лин Му. — В этих горах действительно водится дичь, но ты умеешь ее готовить?
— Готовить? — Цзи Яояо не подумала об этом. — Что готовить?
— Например, это, — Лин Му откуда-то достал окровавленного кролика. — Дичь есть, а готовить умеешь?
Кролик явно подвергся жестокому обращению. Было видно, что Лин Му убил его одним ударом, затем попытался снять шкуру, но не смог, попытался выпотрошить — тоже не получилось.
Цзи Яояо не смогла на это смотреть:
— Кролики такие милые, как их можно есть?
Лин Му дернул щекой и раздраженно бросил кролика рядом с костром:
— Тогда голодай.
«Сериалы — это сериалы. Даже если подобное происходит в реальной жизни, то только с главными героями», — подумала Цзи Яояо.
Спустя какое-то время, когда ее желудок в очередной раз напомнил о себе, Цзи Яояо не выдержала:
— Может, срежем мясо с кролика и пожарим его?
Лин Му кивнул:
— Давай. Посмотрим, как ты будешь отрывать сырое мясо голыми руками.
— Сырое не годится, так давай пожарим его целиком, — Цзи Яояо сама подцепила кролика палкой и бросила его в огонь. — Эй! — Лин Му не успел ее остановить и увидел, как шерсть окровавленного кролика вспыхнула, подняв в воздух клубы черного дыма с едким запахом.
Цзи Яояо: …
Лин Му: …
Под их взглядами пламя пару раз вспыхнуло и погасло.
Лин Му искоса посмотрел на Цзи Яояо:
— Ты его потушила, ты и разжигай.
Цзи Яояо, которая закашлялась от дыма, виновато прикрыла нос рукой:
— А как ты его разжег?
— У меня было огниво.
— А где оно?
Лин Му достал из кармана изящное огниво и сказал:
— У этого огнива есть резьба, оно водонепроницаемое и зажигается от одного дуновения. Оно гораздо лучше обычных огнив, такие есть только во дворце.
— …И что? — Цзи Яояо потеряла дар речи. — Сейчас не время ставить условия.
Лин Му холодно посмотрел на нее:
— У такой хорошей вещи есть один недостаток — она одноразовая, — он бросил огниво Цзи Яояо. — Разбирайся сама.
Цзи Яояо поймала огниво, открыла его, подула, но ничего не произошло. Она вздохнула:
— Ты не мог взять несколько?
— Ты думаешь, я вышел торговать огнивами? И я не ожидал, что кто-то настолько глуп, чтобы потушить огонь.
— …Ладно, ладно, моя вина, — Цзи Яояо искренне признала свою ошибку и, взяв палку, оттащила кролика в сторону. Дрова под ним дымились, но ни одной искры не было видно. — Что нам теперь делать? Ты же принц, когда твои люди найдут нас? И, кстати, почему тебя преследовали? — вопросы один за другим вылетали из ее рта.
Лин Му словно что-то вспомнил, его лицо помрачнело, и он с горечью усмехнулся:
— Принц я или нет, желающих меня убить хватает.
«Жить в императорской семье действительно страшно, а выходить замуж за принца — еще страшнее», — подумала Цзи Яояо, вспомнив о Мин Юэ. Если Лин Ао, за которого она выйдет замуж, станет принцем, то еще ничего, но если он станет императором, то, как бы он ни любил Мин Юэ, будучи на троне, он не сможет быть только с ней. Гарем из трех тысяч красавиц неизбежен. С характером Мин Юэ ей не выжить в дворцовых интригах, если только она не превратится в такого же сильного игрока, как Чжэнь Хуань. Иначе ее судьба предрешена.
Задумавшись об этом, Цзи Яояо с любопытством спросила:
— У тебя хорошие отношения с твоим пятым братом? Я имею в виду пятого принца Лин Ао. Какой он? — она так долго здесь, а Лин Ао все еще не появился.
Лин Му поднял глаза:
— Ты его видела? — он задумался, и его лицо стало странным. — Точно, я вспомнил, ты говорила, что твоя госпожа — будущая жена пятого принца.
— Хе-хе… — Цзи Яояо натянуто рассмеялась, пытаясь выкрутиться. — Я имела в виду… что пятый принц и моя госпожа очень подходят друг другу. Возможно, в будущем они станут прекрасной парой.
— Ты его видела?
— …Нет, — Цзи Яояо подумала и сказала: — Моя госпожа видела. Она очень восхищается пятым принцем. Говорит, что он красивый, талантливый, образованный, искусный воин и так далее, — «Мин Юэ, я тут поднимаю твой рейтинг перед твоим будущим деверем».
— О? — Лин Му поднял бровь. — Правда?
— Да, да, — Цзи Яояо энергично закивала, все больше увлекаясь своим рассказом. — И моя госпожа очень хороший человек. Если она выйдет за него замуж и столкнется с какими-нибудь трудностями, ты, как деверь, должен будешь ей помочь.
— Деверь? — Лин Му нахмурился, в его голосе послышалась насмешка. Он хотел что-то сказать, но вдруг услышал приближающиеся шаги.
Цзи Яояо тоже услышала их и с тревогой посмотрела на Лин Му.
Лин Му приложил палец к губам, прислушался и тихо сказал:
— Идет один человек.
«Бродить одному ночью в глухом лесу довольно жутко», — подумала Цзи Яояо, глядя в сторону, откуда доносились шаги, и не шевелясь.
Лин Му тихо подошел к ней и, присев на корточки, принял защитную позу.
Шаги становились все ближе, и вскоре показался красный огонек.
— Это за тобой пришли? — тихо спросила Цзи Яояо.
— Скорее всего, убить меня, — глухо ответил Лин Му. — Но, судя по шагам, это не убийца.
Цзи Яояо хотела спросить, как он это определил, но в нескольких шагах от них раздался грубый мужской голос с местным акцентом, выругавшийся:
— Кто там? Кто, мать вашу, трогал мою крольчиху?!
«Кролик?» — услышав ключевое слово, Цзи Яояо толкнула Лин Му в спину и тихо спросила:
— Откуда у тебя кролик?
Лин Му бросил на нее раздраженный взгляд:
— Не твое дело! — с этими словами он встал, кашлянул, привлекая внимание незнакомца. — Кто там? — свет от огня приближался вместе с шагами.
Вскоре в поле зрения появился крепкий мужчина с темным лицом. Судя по одежде, он был местным охотником. «Ура, нас спасут! И не придется голодать», — обрадовалась Цзи Яояо.
Охотник первым начал разговор:
— Что вы тут делаете, детишки, посреди ночи? Это ты, паршивец, трогал моего кролика в ловушке?
— Всего лишь один кролик… — презрительно сказал Лин Му. Цзи Яояо поспешно перебила его и с улыбкой сказала: — Извините, дядя охотник, мы с братом… — Лин Му бросил на нее сердитый взгляд: «Кто твой брат?!»
Цзи Яояо сделала вид, что не заметила этого, и продолжила с улыбкой:
— Мы с братом пришли в горы поиграть и случайно упали с обрыва. Я сломала ногу и не могу ходить. Ночью здесь так холодно, и мы очень проголодались, поэтому и взяли вашего кролика. Дядя, не сердитесь, мы обязательно вам заплатим.
Охотник был простым человеком. Увидев ветки, привязанные к ноге Цзи Яояо, он поспешил осмотреть ее рану:
— Ох, девочка, разве можно просто так ходить в горы? Посмотри на свою рану, она уже воспалилась! — он взвалил Цзи Яояо на спину. — Пошли, пошли ко мне домой. Нужно скорее позвать врача, иначе ты можешь лишиться ноги.
— А? — Цзи Яояо испугалась, вспомнив, что в древние времена медицина была не такой развитой, как в современном мире, и ее травма действительно могла быть серьезной. — Моя нога… с моей ногой все будет в порядке?
Лин Му, который шел за охотником, успокоил ее:
— Не волнуйся, когда вернемся, я найду тебе лучшего врача и лучшие лекарства.
«Это уже больше похоже на правду, но сейчас не время обещать золотые горы», — Цзи Яояо чуть не расплакалась.
— Дядя, а в горах есть врач?
— Есть, в долине. Я сейчас же пойду за ним!
— Дядя, вы такой добрый! — Цзи Яояо была очень тронута. — Меня зовут Цзи… Цю Е, — она немного подумала и добавила, указывая на Лин Му, — а это мой брат Лин… — «Нет, Лин — это императорская фамилия, нельзя ее называть». — …мой брат, Сяо Люцзы. — Неожиданно рядом послышался скрежет зубов:
— Сяо Люцзы? Что?
(Нет комментариев)
|
|
|
|