В поисках ночлега (Часть 2)

В такую холодную погоду, переночевав на улице, я, вероятно, уже не увидела бы завтрашнего рассвета.

Кто-то сел рядом со мной и протянул мне стаканчик шоколадного молока. От поднимающегося пара исходил дразнящий аромат. Я с благодарностью посмотрела на хозяина горячего шоколада, но готовая расцвести улыбка мгновенно застыла. Что это значит? Кнут и пряник?

— Се Шици, какая встреча! Не ожидал встретить тебя здесь!

Я скривила губы, проигнорировав его банальную попытку завязать разговор, и не взяла горячий шоколад, который он все еще держал в руке.

— Обиделась? — спросил он с явным злорадством.

— А ты попробуй! — Я сердито посмотрела на него, совершенно забыв, что завтрашняя зарплата зависит от его одобрения.

Он разжал мою замерзшую руку и вложил в нее стаканчик с горячим шоколадом. С улыбкой он сказал:

— Вот поэтому, когда начальник говорит с тобой по-хорошему, ты должна слушаться. Пойдем. Я не против провести с тобой ночь в одном доме. А ты?

Кипя от злости, я мысленно ругалась. А чего мне возражать? С моими-то полупрофессиональными навыками тхэквондо самооборона от приставаний — проще простого.

Я просто не понимала, зачем он так со мной поступает. Я всего лишь мелкая временная сотрудница в его отеле, даже без страховки. С какой стати он снова и снова выделяет меня?

— Враг моего врага — мой друг. Значит, мы друзья. Быть другом босса — это твоя честь, так что тебе тоже нечего возражать, — говоря это, он открыл для меня дверь машины.

Я удивленно посмотрела на него, лихорадочно соображая, пытаясь извлечь максимум информации из этой фразы.

Мы друзья? Потому что у нас общий враг? Кто же это? Лу Тао? Вряд ли. Неужели…

— Лю Ли? — вырвалось у меня.

— Ученик способный.

Как такое возможно? Разве на новогодней вечеринке он не был почетным гостем Лю Ли? Разве Цзыцюэ не говорила, что Цзоу Сяоюй договорился с ней поиграть в гольф?

Очевидно, правда, которую мы можем предвидеть, — это всегда лишь часть правды.

— Почему?

— Коммерческая тайна. Тебе необязательно знать.

Он сказал это так высокомерно, что мое любопытство мгновенно угасло.

Квартира Цзоу Сяоюя находилась в элитном жилом комплексе бизнес-класса, построенном SJ Construction. В холле ярко сиял логотип SJ.

Когда я искала работу, я видела на сайте информацию о SJ Group, но никогда бы не подумала, что главой такой крупной корпорации, занимающейся недвижимостью, отелями и универмагами, окажется этот молодой человек лет тридцати.

А его спокойствие, сдержанность, мудрость и решительность, вероятно, были результатом многолетней закалки в мире бизнеса.

— Ваше присутствие — великая честь, — выйдя из личного лифта, он открыл замок с отпечатком пальца и сделал приглашающий жест.

Боже, этот дом… Как нужно убираться, чтобы поддерживать такую чистоту?

Серо-белые и темно-синие тона, минималистичный декор, ни пылинки вокруг. У этого человека, похоже, серьезная мания чистоты.

— Садись где хочешь, — сказал он, вешая пальто в шкаф в прихожей.

Как я смела сесть где хочу? Такой белоснежный диван… Если я сяду, то нарушу всю эту чистоту. Я осталась стоять у дивана, чувствуя себя неловко:

— Я и так уже причинила вам беспокойство, придя так поздно. Не нужно меня усаживать, я…

— С друзьями не нужно стесняться. Садись, — он налил два стакана воды у барной стойки, протянул один мне и непринужденно сел на диван рядом.

— Спасибо, — я взяла стакан и сделала глоток. От кислоты свело зубы, брови сошлись на переносице.

Увидев мое страдальческое выражение лица, его тонкие, слегка изогнутые губы сложились в красивую улыбку:

— Лимонная вода. Для восполнения витамина C.

Его лицо в свете точечных светильников излучало обаяние зрелого красавца. Я смотрела на него, слегка растерявшись. Эта обстановка — шикарная квартира, одинокий мужчина и одинокая женщина, долгая ночь… Даже если он джентльмен, какой же силой воли я должна обладать, чтобы подавить внутреннее смятение и трепет?

— Эм, я хотела бы знать, где я могу сегодня спать… — Нужно срочно собраться с мыслями.

— Третья комната слева по коридору — гостевая. Хочешь пойти туда сейчас?

— Да.

Он открыл дверь комнаты, показал, где лежат полотенца и зубная щетка, как включить горячую воду, как открыть и закрыть шторы, как настроить температуру центрального кондиционера — все очень подробно и заботливо.

Перед тем как уйти, он обернулся и позвал меня:

— Се Шици…

— М? — Я стояла в дверях и смотрела на него — такого прекрасного, что это казалось нереальным.

— Спокойной ночи. Приятных снов, — сказав это, он закрыл за собой дверь, оставив меня стоять на месте в полном недоумении.

Когда я снова открыла глаза, было уже совсем светло. Настенные часы показывали 8:40. Боже, занятия в 9, я опаздываю!

Меньше чем за пять минут я оделась и привела себя в порядок. Не в силах оставить комнату в беспорядке, я наспех прибралась и выбежала из комнаты, тут же остолбенев.

Большой босс неторопливо сидел за столом с обильным завтраком и приветливо смотрел на меня:

— Иди завтракать.

— У меня занятия в 9, я опаздываю, большое спасибо, но мне нужно идти, — я действительно не хотела намеренно отвергать добрые намерения друга моего босса, просто опоздания всегда были для меня чем-то постыдным.

— Где у тебя занятия? Я тебя подвезу, — он встал, завернул сэндвич и взял коробку молока, протянул мне, сам надел пальто и направился к двери, не дав мне возможности отказаться.

В час пик в центре города были ужасные пробки. Я в три укуса расправилась с сэндвичем и молоком и, набив щеки, сказала ему:

— Я выйду здесь. Большое спасибо! Как-нибудь угощу тебя обедом! — Я открыла дверь и уже собиралась выставить ногу, как он схватил меня за руку сзади.

Я удивленно обернулась и встретилась с его слегка мерцающим взглядом.

— Будь осторожна, — сказал он.

— Хорошо, — я благодарно улыбнулась.

Пробираясь сквозь медленно ползущую вереницу машин, я остановилась на перекрестке и повернула голову к светофору сбоку. Внезапно мой взгляд встретился с холодными, бесстрастными глазами в машине вдалеке. Он задумчиво смотрел на меня, стоящую на противоположном углу улицы.

Плечи и шею обдувал холодный ветер, заставляя дрожать. Мой взгляд стал растерянным — какой же он на самом деле?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение