Посылка (Часть 2)

Увидев, что я все-таки вышла из дома в своей старой одежде, его лицо стало непроницаемым.

— KFC, — сказала я.

Угостить его на оставшиеся двести юаней фастфудом — это было пределом моей щедрости.

— Где?

— На верхнем этаже торгового центра SJ, — ответила я. Он находился рядом с музыкальным магазином «Байжуй», и я часто облизывалась, глядя на него.

— С каких пор в SJ есть KFC? Что-то я не в курсе.

— Много чего вы не знаете.

— Правда? — Он вдруг прищурился и посмотрел на меня изучающим взглядом.

— …

Под его пристальным, бесстрастным взглядом я снова замолчала.

— И это то, что ты называешь KFC?

Представив, как он в дорогом костюме сидит у панорамного окна и грызет куриные крылышки, я не удержалась от улыбки. Пришлось сделать невинное лицо и сказать:

— Ну да, KFC в народе называют «Кайфэнцай». Вы разве не знали?

— Оставь свой «банкет» себе. Пойдем со мной есть простую еду, — пробурчал Ворчун, схватил меня за руку и потащил к лифту.

Ну не хочешь, как хочешь. Стоило ли так злиться?

Мы оказались в неприметном переулке в районе Хоухай, где находился частный ресторанчик, в котором каждый день обслуживали только два столика. Сейчас я сидела с ним за одним из этих столиков, боясь даже дышать.

«Мастер скрывается среди толпы». С тех пор как официант закрыл за нами дверь, я слышала только собственное сердцебиение.

От скуки я огляделась по сторонам и вдруг подумала, что попала на съемки исторического фильма. На стенах висели четыре бумажные ширмы, а на деревянной балке под потолком было птичье гнездо.

— Колоритное местечко. Как вы его нашли?

— Ты думаешь, есть что-то, чего я не знаю?

— …

Оказывается, мой босс — злопамятный тип.

На столе начали появляться блюда домашней кухни одно за другим: спаржа в устричном соусе, жареная говядина, тофу с крабовой икрой, яйца с рубленым перцем чили, окунь в кисло-сладком соусе, суп из вяленого мяса и побегов бамбука…

От такого количества еды у меня, и без того не голодной, пропал аппетит окончательно. Я начала прикидывать, сколько месяцев мне придется мыть посуду, чтобы расплатиться за этот ужин. Может, хватит и половины месяца?

— Ешь, — сказал он, указывая на полные тарелки и предлагая мне взять палочки.

— Не хочу, — я надула губы. Сейчас мне было не до еды.

— Разве это не твое любимое блюдо? — Он посмотрел искоса на тофу с крабовой икрой.

Если бы это было возможно, я бы очень хотела, чтобы у меня была кожа потолще, чтобы он хотя бы не видел, как я краснею.

— Господин Цзоу так заботится о своих сотрудниках, что даже знает кулинарные предпочтения мелкой служащей, — пробормотала я с пылающим лицом. Ну и что, что он подловил меня? Я тоже так умею.

Он проигнорировал мои слова и серьезно спросил:

— Где вы жили до того, как твой отец женился на Лю Ли? Далеко от ее дома?

Его неожиданный и странный вопрос застал меня врасплох.

Да, где же мы жили? В то время Шици еще не начала вести дневник, так что я понятия не имела.

— Вообще-то, больше месяца назад я пыталась покончить с собой. После того как меня спасли, я плохо помню свое детство… — Разве это не стандартная отговорка для всех, кто переместился в другое время?

Я не смела поднять голову, но даже боковым зрением чувствовала его пронзительный, изучающий взгляд.

— Ты… была у врача?

— Нет.

— Сходи как-нибудь на обследование. Возможно, это лечится.

— Хорошо. Но, господин Цзоу, вы, кажется, очень интересуетесь всем, что связано с Лю Ли, — сказала я. Моя врожденная интуиция подсказывала, что их вражда не ограничивалась коммерческой тайной.

— У меня новый проект. Я положил глаз на несколько участков земли, которые у нее есть, но мы пока не договорились о цене, — сказал он небрежно, и это еще больше усилило мои подозрения.

— А если договоритесь и она согласится продать?

— …

— А если она согласится продать и в придачу отдаст вам свою дочь?

— …

— …

— Что ты хочешь этим сказать? — Он приподнял бровь и посмотрел на меня с выражением… отвращения.

— Если рассматривать это чисто с деловой точки зрения, то вы с ней не враги. У вас просто разногласия по бизнесу. Сошлись — хорошо, не сошлись — разошлись. А я тем более не ее враг, разве нет?

— Что ты хочешь этим сказать? — Его взгляд стал мрачным и тяжелым, в нем чувствовался потенциал для внезапной вспышки.

— Я хочу сказать, что мне нравится моя нынешняя жизнь. Я сама зарабатываю себе на жизнь, у меня нет никаких забот. Я не хочу, чтобы кто-то или что-то, связанное с их семьей, вмешивалось в мою жизнь.

— Ты хочешь сказать, что я вмешиваюсь в твою жизнь?

Неприятное чувство охватило меня, и я грустно сказала:

— Не могу сказать, что совсем нет.

— А если я буду намеренно вмешиваться?

Его голос был таким же холодным, как его взгляд, как тихая зимняя ночь за окном.

— Оставьте меня в покое…

Оставьте меня в покое, пока я еще могу уйти без потерь.

— Я оставлю, если ты этого хочешь… — Он вдруг встал и ушел, совершенно не заботясь о приличиях.

В тихой комнате из гнезда вылетела маленькая птичка, и несколько перышек упали на пол.

Я горько усмехнулась. Цзоу Сяоюй, пожалуйста, не забудь расплатиться, когда будешь уходить.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение